Выбрать главу

légume (m) овощ

être dans les légumes (ирон.) занимать важный пост; ходить в тузах

gros [grosse] légume шишка, важная персона

navet (m) репа

avoir du sang de navet быть вялым, безынициативным

navet (уничиж.) плохой фильм

noix (f) орех

à la noix (de coco) (уничиж.) скверный, паршивый, дурацкий

bobards à la noix (уничиж.) небылицы, россказни

des noix! (насмешл. — ирон.) чепуха!; глупости!

explications à la noix (уничиж.) объяснения для дураков

marcher sur les noix с трудом передвигать ноги

noix de beurre шарик масла

noix dure à briser крепкий орешек (о человеке)

vieille noix (ласк.) дурень, недотёпа, старина (обращение)

oignon (m) лук

arranger qn aux petits oignons разделать кого-л. под орех

aux petits oignons с большой тщательностью; в лучшем виде

avoir de l’oignon [de l’oseille, des sous] (шутл. — ирон.) быть зажиточным, обеспеченным

ce n’est pas mes oignons моя хата с краю

c’est mes oignons это уж моя забота; это касается только меня

en rang d’oignons; à la queue leu leu гуськом, цугом

marchand d’oignons se connaît en ciboules старого воробья на мякине не проведёшь

marcher sur les oignons [les plates-bandes] de qn ущемлять чьи-л. интересы; залезать в чей-л. огород

mêle-toi [occupe-toi] de tes oignons (груб.) не лезь не в свои дела

oignon старомодные карманные часы-луковица

vêtu comme un oignon укутанный в сто одёжек

pépin (m) семечко, косточка

avaler un pépin; attraper le ballon (груб. — ирон.) случайно забеременеть; «подзалететь»

avoir un [le] pépin pour qn (прост.) неровно дышать к кому-л.

avoir [tomber sur] un pépin столкнуться с неожиданным затруднением

poire (f) груша

ce qu’il est poire! какой же он дурак!; вот олух!

couper la poire en deux 1) (шутл.) сойтись на среднем варианте; пойти на обоюдные уступки 2) (шутл.) делить пополам доходы и убытки

garder une poire pour la soif держать что-л. про запас, на чёрный день

la poire est mûre (шутл.) момент назрел; пора действовать

l’ormeau ne peut pas donner les poires от каждого надо требовать лишь в меру его способностей

poire простофиля, недотёпа

quand la poire est mûre il faut qu’elle tombe (шутл.) чему быть, того не миновать

poireau (m) лук-порей

faire le poireau торчать; долго и напрасно ждать

pois (m) горошек

donner des fèves pour des pois дать мало в надежде получить много

manger des pois chauds (шутл.) проглотить язык от смущения, от растерянности

purée de pois густой туман

rendre fève pour pois отплатить обидчику той же монетой; мгновенно отреагировать на выпад в свой адрес

pomme (f) яблоко

aux pommes (прост.) здорово, классно

décerner [donner] la pomme (шутл.) присудить приз за красоту (женщине)

haut comme trois pommes от горшка два вершка

ma / ta pomme (прост.) я / ты сам

moi, bonne pomme (прост.) я-то, простофиля

pomme de discorde яблоко раздора

tomber dans les pommes (прост.) грохнуться в обморок; отключиться

prune (f) слива

des prunes! как же!; сейчас!; разбежался!

envoyer qn aux prunes (прост.) послать кого-л. подальше

pour des prunes зазря, попусту

radis (m) редис

n’avoir pas un radis (шутл. — ирон.) не иметь ни гроша за душой

radis noir; corbeau (шутл.) священник в сутане

raisin (m) виноград

mi-figue, mi-raisin; moitié figue, moitié raisin; ni lard, ni cochon; ni chair, ni poisson; moitié son, moitié farine ни то ни сё; ни рыба ни мясо

salade (f) салат

en salade вперемешку

quelle salade! какая неразбериха [галиматья]!

remballez vos salades! (ирон.) хватит мозги пудрить!; хватит лапшу на уши вешать!

salade враньё

salade russe «сборная солянка», мешанина

vendre [débiter] sa salade 1) пытаться всучить что-л. 2) «лапшу на уши вешать»

Раздел IV

Время (Le temps)

an (m) год

bon an, mal an год на год не приходится

cent ans [heures] de chagrin ne paient pas un sou de dettes; la mélancolie ne paie pas de dettes слезами горю не поможешь

injures des ans [de l’âge, du temps] разрушительное действие времени

messe de bout de l’an панихида в годовщину смерти

on a tous les ans douze mois (шутл.) с каждым годом стареешь; годы уходят

s’en moquer [s’en soucier] comme de l’an quarante беспокоиться о чём-л. как о прошлогоднем снеге

heure (f) час

à (une) belle heure! (ирон.) вовремя, нечего сказать! (обращение к пришедшему слишком поздно)