jouer la montre умышленно затягивать время
montre en main точно; минута в минуту
ne venir que pour la montre приходить на работу только для того, чтобы отсидеть положенное время
réglé comme une montre suisse точный, пунктуальный
semaine (f) неделя
être de semaine быть дежурным
politique [diplomatie] à la petite semaine недальновидная, близорукая политика [дипломатия]
prêter à la petite semaine ссужать на короткий срок под высокие проценты
semaine anglaise укороченный рабочий день в субботу (до 12 ч. дня)
semaine des quatre jeudis после дождичка в четверг
vivre à la petite semaine с трудом перебиваться с хлеба на квас
siècle (m) век
être de son siècle [de son temps] быть современным; идти в ногу со временем
il y a un siècle que… сто лет прошло, как…
jusqu’à la consommation des siècles до скончания века; до конца света
siècle des lumières эпоха Просвещения (XVIII в. во Франции)
siècles d’ignorance тёмное Средневековье
temps (m) время
au temps où [que] les bêtes parlaient; au temps où la reine Berthe filait; au temps du roi Dagobert (шутл. — ирон.) в незапамятные времена; при царе Горохе
autres temps, autres mœurs новые времена, новые песни; другие времена, другие нравы
avant les temps до сотворения мира; в допотопные времена
avoir le temps de se tourner иметь достаточно времени, чтобы всё обдумать, приготовиться
avoir tout son temps располагать временем; никуда не спешить
bien remplir son temps с пользой провести время
chaque chose en son temps всему своё время
dans la nuit des temps во тьме веков; в незапамятные времена
emploi du temps расписание занятий
en deux temps et trois mouvements; en un rien de temps в два счёта; в один присест
faire son temps 1) отслужить, устареть 2) отбыть срок
il est [il fait] grand temps давно пора
il sera toujours temps это всегда успеется
il y a beau temps que… уже давно, как…
il y a temps et lieu всему своё время и место
laisser faire le temps положиться на время; дать пройти какому-то времени
le temps ne fait rien à l’affaire время тут ничего не изменит; дело не во времени
le temps passé [perdu] ne se rattrape pas упущенное время не вернёшь; прожитого не воротишь
le temps presse время не терпит
les hauts temps глубокая древность
les trois quarts du temps по большей части; почти всё время
mettre du [le] temps à… 1) затратить, предусмотреть время на что-л. 2) не торопиться делать что-л.
meubler le temps скоротать время
misères du [des] temps превратности судьбы; невзгоды
n’avoir que le temps едва успевать
ne pas avoir le temps de dire ouf [de compter jusqu’à trois] не успеть и дух перевести [и охнуть, и глазомморгнуть]
ne pas avoir le temps de se tourner быть занятым по горло
passer le temps à faire qch тратить время на что-л.; проводить время за чем-л.
pousser le temps avec l’épaule ждать у моря погоды
prendre bien / mal son temps хорошо / плохо выбрать время; делать что-л. вовремя / не вовремя
prendre [se donner] du bon temps приятно провести время
prendre le temps comme il vient воспринимать философски всё происходящее
prendre le temps de qn отнимать чьё-л. время
prendre son temps 1) не торопиться; дать себе время подумать 2) выбрать удобный момент
prenez tout votre temps! не спешите! Время терпит
qui a temps a vie у кого есть время, тот всегда найдёт выход из положения; тише едешь — дальше будешь
retarder sur son temps отставать от своего времени
temps de parole регламент выступления
temps mort [chômé] простой (в работе)
tirer le temps отсиживать положенное время
tout [chaque chose] a un temps всему свой срок
tout vient à temps [à point] à qui sait attendre кто умеет ждать, тот своего дождётся
travailler à plein temps / à mi-temps работать на полную ставку / на полставки
trouver le temps court не заметить, как пролетело время
trouver le temps long находить, что время тянется очень медленно
vivre de l’air du temps 1) жить святым духом 2) идти в ногу со временем
Раздел V
Мир человека (L’univers de l’homme)
Части тела (Corps humain)
barbe (f) борода
faire la barbe à qn утереть нос кому-л.; заткнуть за пояс кого-л.
faire qch à la barbe de qn сделать что-л. под самым носом у кого-л., назло кому-л.
la barbe! всё!; надоело!; к чёрту!
la barbe ne fait pas le philosophe борода ещё не признак учёности
rire dans sa barbe смеяться в кулак; посмеиваться
bouche (f) рот
à bouche que veux-tu (шутл.) досыта; всласть; сколько угодно
avoir toujours qch à la bouche (ирон.) беспрестанно твердить о чём-л.
bouche à nourir едок
bouche cousue! (шутл.) молчок!; никому ни слова!
bouche de miel, cœur de fiel мягко стелет, да жёстко спать
bouche en cœur [en cul de poule] губки бантиком; жеманный вид
bouche inutile нахлебник, дармоед
bouche-à-bouche (m) искусственное дыхание рот в рот
ça fait venir l’eau à la bouche от этого слюнки текут
de bouche à oreille потихоньку; шёпотом; под большим секретом