Выбрать главу

На нее лили воду, пока она не промокла до самых костей, и только тогда жена Буки очнулась. Побежала она в свой дом и вцепилась в мужа, который зевал и потягивался, выспав второй свой сон.

Бездельник! кричала жена Буки-гиены. На что ты годишься? Жена зайца Лёка щеголяет в драгоценных уборах, она ходит вся в золоте и жемчугах, а ты для своей жены не нашел ничего лучше высохшей глины! Если ты не принесешь мне таких же украшений, я брошу тебя и вернусь в дом моих родителей!

Целый день думал Буки-гиена, как ему раздобыть для своей жены такие же украшения. И к вечеру придумал.

Пожевал он незрелого арахиса, напихал его себе под левую щеку и прибежал к дому зайца Лёка.

Дядюшка Лёк, ой дядюшка Лёк! застонал и заплакал Буки. У меня зуб болит нет сил терпеть! Выдерни мне его, дядюшка Лёк, заклинаю господом богом!

А ты меня не укусишь? осторожно спросил заяц Лёк.

Чтобы я укусил тебя? Да я не могу и слюну проглотить! Помоги мне, дядюшка Лёк!

Хум! Открой-ка пошире пасть! Какой зуб у тебя болит? Этот? Может быть, этот?

И заяц Лёк потрогал клык Буки.

О!.. Нет, не этот, дальше!..

Может быть этот?

Н-н-н-ет! Еще дальше!

Заяц Лёк засунул свою лапу по самый локоть, и тут Буки-гиена захлопнул пасть.

О, моя мама! закричал заяц Лёк. Буйе яйо! Зачем ты меня схватил, сосед Буки?

Схватил и не выпущу, пока ты мне не скажешь, где ты нашел все эти наряды и украшения, прохрипел Буки сквозь сжатые зубы.

Отпусти меня, я тебя приведу в это место еще до рассвета, с первым криком петуха.

Поклянись мне, что не обманешь!

Клянусь поясом моего отца! сказал заяц. И Буки отпустил его.

Буки не спал всю ночь. Земля еще не остыла, когда он поднялся и стукнул по шее своего петуха. Петух закричал. Буки прибежал к дому зайца и крикнул:

Петух уже пропел!

Может быть, твой петух и пропел, ответил заяц Лёк, но старухи еще не прокашлялись.

Буки побежал в свой дом и сдавил шею старой своей матери. Старуха захрипела и закашлялась. Буки вернулся к дому зайца.

Старухи уже прокашлялись! сказал он.

Ладно, ладно, отозвался заяц Лёк.

Он-то все понимал, но решил, что лучше разделаться с этим несносным соседом до рассвета, чем ждать до заката.

И вот Буки и заяц Лёк отправились в путь. По дороге заяц Лёк все по-честному рассказал и объяснил, что надо делать и чего не надо делать. Он оставил Буки возле баобаба, а сам ускакал домой досыпать самый сладкий утренний сон.

Буки присел на минутку, растянулся, затем поднялся и сказал баобабу:

Говорят, будто тень твоя прохладна, и листья твои сочны, и плоды твои очень вкусны. Но сейчас у меня нет времени дожидаться, чтобы солнце взошло, и я вовсе не голоден. У меня дела поважнее! Скажи поскорей, кто даст мне сокровища из твоего дупла? Ведь ты говоришь, что они не твои!

И тогда баобаб сказал ему:

Иди на поле проса!

Отправился Буки на просяное поле, но пришлось ему ждать до полудня, пока на поле не прибежал молодой карлик Кусс.

Схватил его Буки и начал над ним измываться. И наконец молодой карлик Кусс отвел Буки через дупло тамаринда в свое жилище. Но все-таки он посоветовал Буки не удивляться и не насмехаться над всем, что он увидит в доме его родителей.

Три дня прожил Буки в доме карлика, и три дня он удивлялся и насмехался над всем, что там видел.

Где это слыхано, чтобы цыпленка ощипывали и выбрасывали за порог, а жарили пух и перья? хохотал и злился Буки. С тех пор как живу на свете, ничего подобного я не видывал!

И поэтому и еще потому, что маленький Кусс не забыл, как Буки измывался над ним на поле, молодой карлик Кусс не сказал незваному гостю-невеже, какой калебас надо выбрать.

Да если бы он и сказал, Буки его бы не послушался. Нет, не такой же я глупец, как заяц Лёк! думал Буки про себя. Если заяц столько получил из маленького калебаса, сколько же я получу из большого! Нет, не так уж я глуп!

И когда на четвертый день старый карлик Кусс предложил ему на выбор два калебаса большой и маленький, Буки тотчас схватил большой и хотел убежать, даже не попрощавшись.

Когда придешь к себе, запрись получше! крикнул ему вслед старый карлик Кусс. И только тогда скажи: Кёль-калебас, исполни свое обещание!

Ладно! буркнул Буки-гиена и ушел, едва кивнув головой.

Добежал он до своего двора, запер ворота ограды. Приказал своим детям и своей жене, которая рушила в ступе просо, завалить снаружи дверь хижины, когда он туда войдет, дровами, колами, ступами и всем, что только найдется, чтобы его не тревожили. А сам вошел с калебасом в хижину и дверь изнутри подпер толстым бревном.

Что бы вы ни услышали, не мешайте мне! крикнул Буки сквозь заваленную и подпертую дверь. А потом поставил калебас на землю и сказал:

Кёль-калебас, исполни свое обещание!

И тут из калебаса выскочила дубинка толщиною в руку и длиною в три локтя. Подпрыгнула дубинка и принялась колошматить гиену Буки без жалости и без пощады!

Буки метался, выл и рычал и стукался головой о плетеные стены хижины. Но дубинка всюду его настигала и била по спине, по ребрам, по лапам и по обвислому заду.

Наконец отыскал Буки дверь, отвалил бревно, и с грохотом вывалился наружу, опрокидывая дрова, котлы, и ступы, и все, что нашлось во дворе. Оттолкнув жену и разбрасывая детей, ринулся Буки к воротам. Но дубинка летела за ним и била его беспощадно.

Кое-как оттянул Буки тяжелый затвор, настежь распахнул ворота и с воем умчался в джунгли. Вот с тех пор Буки и слышать не может ни об украшениях, ни о женских нарядах.

Librs.net

Данная книга была скачана с сайта

Librs.net

.

notes

Примечания

1

Ролан Колэн. Сказки негров Западной Африки. Париж, Презанс африкэн, 1957.

2

Калебас выдолбленная тыква, употребляемая как сосуд или бутыль.

3

Речь идет о птице-секретаре, истребляющей ядовитых змей.

4

Могущественная империя Мали была основана африканцами племен малинке, оттеснившими светлокожих пёлей в 1230 году.

Сундията один из великих героев империи Мали.

5

Тукулеры племя, обитающее в Сенегале, произошло от смешения пёлей с темнокожими малинке или с маврами.

6

Брахим Салум эмир мавританского государства Трарзы. Йели вождь племен уало (волоф.).

7

Серинь господин.

8

Лало мука из листьев баобаба.

9

Каури перламутровая раковина, служила разменной монетой в Африке.

10

Н'Диадиан праотец, первочеловек.

11

По обычаю, мусульман хоронят без гроба: тело доносят на погребальных носилках до кладбища и предают земле. Носилки же служат многократно.

12

Иншаллах бог даст (арабск.).

13

Со лечебные корни, из которых делают настойку для детей, чтобы они росли сильными и здоровыми.