Выбрать главу
Пусть говорят, что в ней особенны порядки, Но можно ли считать чужими и ваши горы и ваши воды? Послы [Империи] вам передают и нашу веру и наш обычай, А ваши люди здесь находят мудрость в классических канонах.
А ваши слуги в облаченьях[803] постигли тонкости приличия[804], А ваши мудрецы все почитают философию Конфуция. И то, что так прекрасно, видит Небо, И как должно быть мудро, что «не одинока добродетель»[805].
Как ставший пастырем над стадом, вы получаете бунчук, А ваши щедрые дары священны, как зеленая охапка верности травы[806], Подобно ей пусть будут крепки и свежи ваши высокие стремленья[807], Что их не сможет изменить ни [бурный] ветер, ни [морозный] иней».

В то время, когда император поехал в Сычуань[808], Силла не сочла далеким расстояние в тысячу ли, и [ее посол] навестил императора там, куда он поехал, поэтому, чтобы отблагодарить за преданность, император одарил Силла стихами. Его слова о крепких и свежих высоких стремлениях (преданности), которых не смогут изменить ни бурный ветер, ни морозный иней, может быть, передают смысл старинного стихотворения «В бурю узнают крепкую траву, а верных сановников — в мятежное время»[809].

В годы Сюаньхэ[810] Ким Буы[811], поехавший ко двору [сунского императора], повез в Бяньцзи текст стихотворения и показал /298/ гуаньбаню[812] сюэши Ли Бину, а Ли Бин преподнес его императору[813], который, собрав главных министров (лянфу) и ученых (сюэши), показал текст и сообщил им: «Стихи, поднесенные цзиньфын шиланом (т. е. Ким Буы), действительно написаны рукой светлейшего императора (т. е. танского Сюаньцзуна)», и долго выражал свое восхищение.

Летом, в четвертом месяце, падал крупный град. Тэ Ённан (очевидно, из хваранов) преподнес [вану] белую лисицу, и за это был пожалован чином намбёна первой степени.

В шестнадцатом году (757 г.)

Весной, в первом месяце, сандэдын [Ким] Саин подал в отставку по болезни и министром-сандэдыном назначен ичхан [Ким] Синчхун. В третьем месяце, отменив помесячное жалованье центральным и местным чиновникам, возобновили раздачу в жалованье [территориальных] уделов (ногып)[814].

Осенью, в седьмом месяце, перестроили Ёнчхангун («Дворец вечного блаженства»). В восьмом месяце на два человека увеличено число делопроизводителей (ши) в податном управлении (чобу), ведавшем подворным учетом и поземельными налогами.

Зимой, в двенадцатом месяце, [область] Саболь преобразована в Санчжу в составе одной области (чжу), десяти округов (кун) и тридцати уездов (хён); [область] Самян — в Янчжу в составе одной области (чжу), одной малой столицы (согён), двенадцати округов (кун) и тридцати четырех уездов (хён); [область] Чончжу — в Канчжу в составе одной области (чжу), одиннадцати округов (кун) и двадцати семи уездов (хён); [область] Хансан — в Ханчжу /299/ в составе одной области (чжу), одной малой столицы (согён), двадцати семи округов (кун) и сорока шести уездов (хён); [область] Суяк — в Сакчжу в составе одной области (чжу), одной малой столицы (согён), одиннадцати округов (кун) и двадцати семи уездов (хён); [область] Унчхон — в Унчжу в составе одной области (чжу), одной малой столицы (согён), тринадцати округов (кун) и двадцати девяти уездов (хён); [область] Хасо — в Мёнчжу в составе одной области (чжу), девяти округов (кун) и двадцати пяти уездов (хён); [область] Вансан — в Чончжу в составе одной области (чжу), одной малой столицы (согён), десяти округов (кун) и тридцати одного уезда (хён) и [область] Мучжин — в Мучжу в составе одной области (чжу), четырнадцати округов (кун) и сорока четырех уездов (хён)[815].

В семнадцатом году (758 г.)

Весной, в первом месяце, скончался сичжун Ким Ки и министром-сичжуном был назначен ичхан Ёмсан. Во втором месяце [ван] издал указ, предусматривавший увольнение в отставку тех центральных и местных чиновников, которые пребывают в отпуске свыше шестидесяти дней. Летом, в четвертом месяце, лучшие из лекарей были отобраны для пополнения рядов нэгонбон (придворных чинов). [Тогда же было] установлено две должности юльлён пакса (доктор по законоведению). Осенью, в седьмом месяце, 23-го числа, у вана родился сын. [Тогда] был сильный гром с молниями, которые разбили храмовых Будд в /300/ шестнадцати местах. К Танскому двору был отправлен посол для поднесения даров.

вернуться

803

Имеются в виду чиновники.

вернуться

804

Под приличием или культурностью подразумевается вся совокупность человеческого поведения, основанного на конфуцианском мировоззрении.

вернуться

805

Выражение заимствовано из конфуцианского сочинения Лунь Юй, где говорится что «добродетель не одинока, а имеет обязательно соседство».

вернуться

806

Выражение «охапка зеленой травы в знак верности» заимствовано из Шицзина (***), где рассказывается о том, как в знак добрых чувств к мудрецу, отправляющемуся в далекий путь, подают хотя бы охапку травы его лошади.

вернуться

807

К верности императору.

вернуться

808

Имеется в виду время бегства Сюаньцзуна в Сычуань во время мятежа Ань Лу-шаня.

вернуться

809

Цитированные слова встречаются в послании императора Тайцзуна к его министру Сяо Юю (Цзю Тан шу, кн. 63, «Биография Сяо Юя»).

вернуться

810

Сюаньхэ — девиз правления (1119—1125).

вернуться

811

Ким Буы — младший брат Ким Бусика, автора «Исторических записей трех государств».

вернуться

812

Гуаньбань — чиновник, ведавший внешними сношениями.

вернуться

813

Имеется в виду сунский император Хуйцзун (1101—1125).

вернуться

814

О жаловании уделов (или «жалованных округах» — ногып) см. прим. 23 к кн. 8.

Приведенное здесь сообщение крайне важно для изучения аграрных отношений в Силла, но из-за краткости невозможно точно определить характер практиковавшихся земельных раздач. Существует мнение, что имеется в виду разрешение чиновникам собирать в свою пользу поземельные налоги с жалованных округов.

вернуться

815

Дальше в переводе нами пропущено примечание Ким Бусика: «*** некоторые пишут ***».

Деление на девять областей сложилось уже в 80-х годах VII в. (см. прим. 12 к кн. 8), а теперь произошло только переименование областей, и, таким образом, Силланское государство имело следующую административную структуру:

Название (старое — новое) — Административные единицы (область — малые столицы — округа — уезды) — Местонахождение в современной Корее

Саболь (чжу) — Санчжу — 1 — — — 10 — 30 — Санчжу

Самян (чжу) — Янчжу — 1 — Кимхэ (теперь то же) — 12 — 34 — Янсан

Чон (чжу) — Канчжу — 1 — — 11 — 27 — Чинчжу

Хансан (чжу) — Ханчжу — 1 — Чунвон (теперь Чхунчжу) — 27 — 46 — Кванчжу (Кёнгидо)

Суяк (чжу) — Сакчжу — 1 — Пуквон (теперь Вончжу) — 11 — 27 — Чхунчхон

Унчхон (чжу) — Унчжу — 1 — Совон (теперь Чхончжу) — 13 — 29 — Кончжу

Хасо (чжу) — Мёнчжу — 1 — — — 9 — 25 — Каннын

Вансан (чжу) — Чончжу — 1 — Намвон (теперь то же) — 10 — 31 — Чончжу

Мучжин (чжу) — Мучжу — 1 — — — 14 — 44 — Кванчжу

Всего — — — 9 — — — 117 — 273 — — —

Из девяти областей (чжу) Санчжу, Янчжу и Канчжу были исконно силланские, Ханчжу, Сакчжу и Мёнчжу — бывшие когурёские и Унчжу, Чончжу и Мучжу — бывшие пэкческие.