Осенью, в восьмом месяце, построили крепость Чогам.
Зимой, в десятом месяце, осадили силласкую крепость Каджам, убили начальника крепости (сонджу) Чхандок и разрушили эту крепость.
Когда шесть суйских армий переправились через реку Ляо, ван приготовился с армией на границе. Громогласно [он] заявлял о помощи [императору] Суй, но в действительности он лицемерил.
Летом, в четвертом месяце, молния ударила в южные ворота дворца. В пятом месяце [в результате] сильного наводнения затопило и разрушило дома жителей [столицы].
Зимой, в десятом месяце, [ван] приказал тальсолю Пэкки возглавить восьмитысячное войско и штурмовать силласкую крепость Мосан. В одиннадцатом месяце произошло землетрясение в ванской столице.
Силлаский военачальник (чангун) Пёнпхум и другие напали на крепость Каджам и вернули ее себе; /715/ в [том] бою был убит Хэрон[601].
Зимой, в десятом месяце, отправили посла ко [двору] Тан, чтобы преподнести квахама (букв. «маленькая лошадь»).
Осенью послано войско, чтобы напасть на силлаский уезд (хён) Ныкно.
Весной, в начальном месяце, [ван] отправил министра (тэсин) ко [двору] Тан с поклоном и подношениями. Радуясь его искренней преданности, [император] Гао-цзу отправил посла с указом, чтобы возвести его в [ранг] вана округа Дайфан и вана Пэкче.
Осенью, в седьмом месяце, отправлен посол ко [двору] Тан с поклоном и подношениями. Зимой, в десятом месяце, ударили по шести силласким крепостям — Сокхам (Хамян), Энджам, Киджам, Понджам, Кихён и Ёнчхэк — и захватили их.
Зимой, в одиннадцатом месяце, отправили посла ко [двору] Тан с поклоном и подношениями.
Отправлен посол ко [двору] Тан, чтобы преподнести [доспехи] мёнгвана (букв. «латы светлого отблеска»)[602] и одновременно жалобу на то, что Когурё преграждает путь и препятствует визитам с поклоном в Высшее государство. [Император] Гао-цзу направил саньци чанши Чжу Цзышэ /716/ с указом, призывавшим прекратить вражду между нами и Когурё.
Осенью, в восьмом месяце, выступило войско против силлаской крепости Ванджэ[603], при этом был схвачен и убит начальник крепости Тонсо.
Зимой, в двенадцатом месяце, отправили посла ко [двору] Тан с поклоном и подношениями.
Осенью, в седьмом месяце, по повелению вана военачальник (чангун) Саголь захватил две крепости на западной окраине Силла и взял в плен более 300 душ обоего пола. Ван решил вернуть себе захваченные Силла территории и, собрав многочисленную армию, расположился лагерем в Унджине. Когда [сил]лаский ван Чинпхён узнал об этом, он отправил к Танам посла со спешным донесением. Услышав эту [весть], ван прекратил [военные приготовления].
Осенью, в восьмом месяце, племянник вана Поксин направлен ко [двору] Тан с поклоном и подношениями. Считая, что в течение [многих] поколений мы враждуем с Силла и беспрерывно нападаем друг на друга, [император] Тай-цзун передал вану указ, в котором говорилось: «Из рода в род вы, [ван], являетесь государем, умиротворяющим Восточную окраину. Из самого дальнего заморского края, несмотря на тяжкие преграды — бури и штормы, вы, проявляя исключительную преданность, бесперебойно доставляете положенную дань. Ваши прекрасные помыслы и добрые намерения весьма радуют нас. Я имел честь /717/ принять благосклонное повеление [Неба] и стать государем Поднебесной, чтобы возвеличить истинные принципы [правления], возлюбить и наставлять весь народ. Надеюсь, что повсюду, куда могут добраться колесницы и корабли, достичь ветра и дожди, [восторжествует] истина [императора] ради мира и спокойствия. Силлаский ван Ким Чинпхён — мой вассал и сосед вана, но [я] слышал, что каждый (из вас), ван, отправляет войско [против другого] и не прекращаются [между вами] бои и стычки. Полагаясь на [силу] войск, [вы] упорствуете [в неправом деле], что сильно расходится с [нашими] ожиданиями. Я уже устроил встречу племянника вана, Поксина, с послами Когурё и Силла, всячески убеждая в [необходимости] мирных отношений, чтобы все могли жить в согласии. Вану следует забыть свои прежние обиды, понять мои намерения и установить со всеми искренние, добрососедские [отношения] и прекратить военные раздоры».
602
Это были доспехи, покрытые ослепительным золотистым лаком. См. также примеч.15 к кн. 21.
603
В «Летописях Силла» (48-й г. правления вана Чинпхёна) крепость названа не Ванджэ (***), а Чуджэ(***).