Выбрать главу

Публикуемый вариант Самгук саги, к сожалению, в некоторых частях содержит большое количество ошибок, описок и даже лакун. В текстологическом отношении он уступает повторному ксилографическому изданию 1512 г., осуществленному также кёнджуским градоначальником Ли Гебоком и известному под названием «Книга годов правления Чжэн-дэ [1506-1521] (Чондок пон)». Оно легло в основу многих современных переизданий Самгук саги. Поскольку корейские историки считают его образцовым и наиболее близким к оригиналу, то именно по нему выверяют все другие версии Самгук саги.

Следует отметить, что во время подготовки т. 1 были доступны лишь издания Самгук саги периода японского господства, в том числе комментированный перевод Ли Бёндо на корейский язык[12]. Переводы Самгук саги на современный корейский язык, сопровождавшиеся текстами на ханмуне, были опубликованы в КНДР и Республике Корея одновременно с первым томом русского издания либо позже[13].

Второй том был также подготовлен М.Н. Паком и вышел в свет в той же серии спустя 36 лет, в 1995 г., как издание Института востоковедения РАН и Международного центра корееведения МГУ при финансовой поддержке Корейского фонда международного обмена (Korea Foundation, Республика Корея)[14]. В этот том включен перевод «Летописей Когурё» (Когурё понги, кн. 13-22), «Летописей Пэкче» (Пэкче понги, кн. 23-28) и «Хронологии (погодных таблиц)» (Ёнпхё, кн. 29-31). Перевод сопровождается статьей М.Н. Пака «Ким Бусик как историк» (с. 9-32), обширным комментарием и резюме на английском языке. В приложениях даны «Таблица чинов (должностей) в государствах Когурё и Пэкче» (с. 373-374), «Перечень эр (девизов) царствования китайских и корейских правителей (с. 375-384; сост. Л.Р. Концевич), указатели имен, географических и этнических названий. Факсимиле текста петербургского экземпляра (кн. 13-31), как и в первом томе, сопровождается примечаниями к тексту, т.е. списком разнописей и пропусков.

Источниковедческая база этого тома, необходимая для сверки текста и составления комментариев, значительно шире, чем в т. 1. Были использованы упомянутое издание АН КНДР, издание Ли Бёндо 1977 г.[15], перевод Ким Джонгвона[16], «Индекс к Самгук саги», составленный университетом Ёнхи[17], и др. Как отмечалось в предисловии к т. 2, «историографическое и источниковедческое изучение Самгук саги корейскими учеными, новые археологические открытия и другие исследования, расширяющие представление о ранней истории Кореи, способствуют адекватному пониманию этого памятника и переводу его на другие языки» (с. 8).

Если подготовку и издание первых двух томов Самгук саги М.Н. Пак осуществлял единолично, то издание заключительного, третьего тома памятника стало возможным лишь благодаря коллективным усилиям специалистов, сотрудничающих с Международным центром корееведения МГУ (МЦК МГУ). В 1997 г. в Центре была создана творческая группа, которую возглавил Л.Р. Концевич, из ведущих и молодых корееведов Москвы и Петербурга, являющихся учениками и коллегами М.Н. Пака. Тогда же Л.Р. Концевичем были составлены проспект издания третьего тома и краткая памятка переводчикам по оформлению аппарата издания и транскрипции. В весьма сжатые сроки (с середины 1998 г. до начала 2000 г.) третий том, оказавшийся не менее сложным в области перевода и комментирования, чем предшествующие два тома, был подготовлен к изданию. Работа проводилась под наблюдением и общей редакцией М.Н. Пака и Л.Р. Концевича.

вернуться

12

Самгук саги. Тёсэн си гаккай (Самгук саги. Изд. Общества по изучению истории Кореи). Изд. 3. Кёнсон, 1941; Самгук саги. Ли Бёндо ёкчу (Самгук саги. Пер. и коммент. Ли Бёндо). Ч. 1-2. Кёнсон [Сеул]: Пакмун согван, 1941-1943 (воспроизводит текст ксилографического издания из конфуцианского храма Оксан совон в Кёнджу, репродуцированный в 1931 г. Обществом по изданию классических книг — Коджон канхэнхве).

вернуться

13

Самгук саги. Коджон ёнгусиль пхён (Самгук саги. Изд. Отдел классики АН КНДР). Т. 1-2. Пхеньян: Квахаквон чхульпханса, 1958-1959, и др.

вернуться

14

Ким Бусик. Самгук саги. Летописи Когурё. Летописи Пэкче. Хронологические таблицы. Изд. текста, пер., вступит. ст. и коммент. М.Н. Пака. Отв. ред. Л.Р. Концевич. М.: Изд. фирма «Восточная литература», 1995. — 406, VIII с.; 344 с. факсимиле текста (Памятники литературы народов Востока. Тексты. Большая серия. I, 2).

вернуться

15

Ли Бёндо. Ёкчу Самгук саги. Сеул, 1977.

вернуться

16

Ванёк Самгук саги. Ким Джонгвон ёк (Самгук саги. Полный перевод. Пер. Ким Джонгвона). Сеул: Сонджин мунхваса, 1976.

вернуться

17

Самгук саги сэгин (Индекс к Самгук саги. Сост. Ин-т востоковедения Ун-та Ёнхи). Сеул, 1956.