Выбрать главу

/ В Силла коги[208] записано: “Вначале люди [государства] Цзинь[209][послали] семиструнный кым (кит. цинь) в Когурё, но жители [Когу]рё хотя и знали, что это музыкальный инструмент, но не представляли его звучания и [не знали] правил игры на нем. И когда объявили щедрое вознаграждение тому из них, кто сможет выяснить звучание [инструмента] и играть на нем, второй министр Ван Санак[210], сохранив первоначальный вид этого инструмента, значительно изменил его и усовершенствовал способ игры на нем. [Ван Санак] сочинил более ста мелодий для исполнения на нем. Однажды [во время его игры] прилетел черный журавль и [стал] танцевать [в лад], поэтому [инструмент] назвали хёнхаккым (“кым черного журавля”), а позднее стали называть просто хёнгым (”черный кым”) (комунго)[211].

/ Человек из [Сил]ла [по имени] Ок Пого[212] — сын сачхана Конёна — ушел в [храм] Унсанвон[213] в горах Чирисан и [там] в течение пятидесяти лет обучался [игре] на [хён]гыме. Он сам сочинил новый лад (джо) для тридцати мелодий. [Затем он] передал [свое искусство] Сок Мёндыку, [Мён]дык передал [его] Учителю Квигыму, который также ушел в горы Чирисан и не вернулся.

/ [Сил]лаский ван, боясь, как бы не был прерван путь (кит. дао, кор. то) [хён]гыма (т. е. искусство игры на нем), попросил ичхана Юнхына[214] принять любые меры, чтобы обрести способ извлечения звука из [хёнгыма]. [Ван] одновременно поручил [ему] государственные дела в Намвоне[215]. Заняв пост [в Намвоне], Юнхын [узнал о] двух талантливых юношах, /1095/ которых звали Анджан и Чхонджан, и направил их в горы [Чирисан] для учебы. Учитель [Квигым] обучил их, но [всех] тонкостей [своего искусства] им не передал.

/ [Однажды] Юнхын явился [ко двору вана] вместе со своей супругой и сказал: “Я не кто иной, как тот, кого мой ван послал в Намвон, чтобы постичь искусство Учителя [Квигыма] игры на [хён]гыме]. С тех пор прошло уже три года, однако остается много скрываемого и непередаваемого Учителем, [поэтому] я не выполнил данного [мне] приказа!” [С этими словами] Юнхын поднес [вану] двумя руками [чашу] с вином, а его супруга также держала в руках чарку — и оба, двигаясь на коленях, согласно ритуалу выразили [свою] преданность. А затем они преподнесли (исполнили) [вану] три бережно скрываемые в этих местах мелодии (кок), включая Пхёпхун (“Песнь вихря”).

/ Анджан передал [искусство игры на хёнгыме] своим сыновьям — Кыксану и Кыкчону, а Кыкчон, [в свою очередь], сочинил семь [новых] мелодий (кок). После Кыкчона уже было немало (не один и не два) людей, которые сделали своим занятием [игру] на хёнгыме.

/ В сочиненных музыкальных произведениях различалось два лада (две тональности) (чо/джо)[216]; причем первый лад назывался Пхёнджо (“Ровный”, “Спокойный”)[217], а второй — Уджо (“[Движение] птичьих крыльев”)[218].

/ Всего было создано сто восемьдесят семь музыкальных произведений (кок/-гок), но среди оставшихся из них немного таких, которые получили широкое распространение и [которые] можно записать, а остальные растерялись, поэтому невозможно описать их подробно.

Из тридцати музыкальных произведений (кок/-гок), созданных Ок Пого, можно назвать: мелодию Санвонгок (“Песнь Верхнего павильона”) — одно [сочинение]; мелодию Чунвон/1096/гок (“Песнь Среднего павильона”) — одно [сочинение]; мелодию Хавонгок (“Песнь Нижнего павильона”) — одно [сочинение]; мелодию Намхэгок (“Напевы о Южном море”) — два [произведения]; мелодию Ыйамгок (“Облокачиваюсь на скалу”) — одно [сочинение]; мелодию Ноингок (“Песни стариков”) — семь [произведений]; мелодию Чугамгок (“Уединенная бамбуковая хижина”) — два [произведения]; мелодию Хёнхапкок (“В гармонии с темным”) — одно [произведение]; мелодию Чхунджогок (“Весеннее утро”) — одно [произведение]; мелодию Чхусоккок (“Праздник Чхусок” — “Осенний вечер”) — одно [произведение]; мелодию Осасиккок (“Я немного отдохну”) — одно [произведение]; мелодию Вонаккок (“Мандаринские утки” — “Нежные супруги”) — одно [произведение]; песни Вонхогок (“Далекие горы”) — шесть [произведений]; песню Пимоккок (“Сравниваю фигуры в игре го”) — одно [произведение]; песню Ипсильсангок (“Входя в истинный мир”) — одно [произведение]; песню Югокчхон сонгок (“Чистые звуки уединенной долины”) — одно [произведение]; мелодию Канчхон сонгок (“Небесные звуки дождя”) — одно [произведение][219].

вернуться

208

Силла коги («Древние записи Силла») — одна из не дошедших до нашего времени древних летописей, созданных в Силла.

вернуться

209

Цзинь (265-419) — династия эпохи Южных и Северных династий (Наньбэйчао, 265-583). В истории Цзинь выделяется два периода: Западная Цзинь (265-317) и Восточная Цзинь (317—420). В данном контексте, по мнению корейских ученых, речь идет о периоде Западная Цзинь (АК, 4, с. 59, коммент. 214).

вернуться

210

Ван Санак (IV в.) — выдающийся музыкант из Когурё, создатель хёнгыма (комунго). Точные годы жизни и деятельности неизвестны. Считается, что инструмент хёнгым (комунго) был изобретен в восьмом году правления вана Янвона, т.е. в 552 г.

вернуться

211

Эта поэтическая легенда объясняет происхождение названия музыкального инструмента хёнхаккымакым черного журавля»). В легенде подчеркивается сакральная роль птицы — журавля, а также особое значение черного цвета. Возможно, корпус хёнгыма (комунго) покрывался черным лаком. Как отмечает Чон Джунон, в древней Корее черный цвет считался священным, сакральным, поэтому хёнгым может быть понят и как «священный кым» (см.: Чон Джунон. Когурё кобун пёкхва-е натханан акки-е тэхан ёнгу (Исследование музыкальных инструментов в настенной живописи когурёских гробниц). — Мунхва юсан, 1957, № 1, с. 55).

вернуться

212

Ок Пого — выдающийся музыкант и композитор периода Объединенного Силла. Мастер игры на комунго. Жил во времена правления вана Кёндока (742-764). Был сыном Конёна, имевшего чин сачхана (8-й ранг).

вернуться

213

Унсанвон — храм в горах Чирисан, очевидно, в окрестностях г. Намвона. Точное местонахождение неизвестно.

вернуться

214

Юнхын — чиновник высокого ранга ичхан (2-я степень) периода Объединенного Силла, был послан в г. Намвон по государственным делам, а также для того, чтобы узнать способ игры на хёнгыме (комунго). Данное поручение вана Юнхын не выполнил. Позднее в «Летописях Силла» (кн. 11) сообщается о том, что в шестом году правления вана Кёнмуна Юнхын с братьями замыслил мятеж, но «заговор раскрылся, поэтому они бежали в округ Тэсан. Ван повелел выловить их и отрубить им головы, а также истребить весь их род» (см. т. 1 наст. изд., с. 271). Учитывая представление о сакральном значении музыки в деле укрепления государства, можно предположить, что Юнхын и не хотел раскрыть вану секрет музыки комунго.

вернуться

215

Намвон — одна из пяти «малых столиц» (согён) Объединенного Силла (совр. пров. Северная Чолла). О Намвоне см. также «Указатель географических и этнических названий...».

вернуться

216

Термин чо/-джо (*** кит. тяо) в музыковедческой литературе Китая и Кореи многозначен: «лад», «тон», «мелодия», «песня», «темп». Исследователь корейской музыки К. Пратт переводит термин джо как mode, т.е. «лад», «тональность» (см.: Pratt K. Korean Music. Its History and Its Performance. Seoul–London, 1987, с. 91). В нашем тексте мы переводим термин чо как «лад».

вернуться

217

Пхёнджо (***, «ровный», «спокойный») — название одного из ладов музыкальных произведений для хёнгыма (комунго) в музыке Силла. Этот лад был характерен для музыкальных сочинений не только для хёнгыма (комунго), но и для некоторых духовых инструментов. Он также использовался в музыке начального периода Чосон (АК, 4, с. 61, коммент. 223).

вернуться

218

Уджо (*** «[движение] птичьих крыльев») — название одного из ладов музыкальных произведений для хёнгыма в музыке Силла. Он также использовался в музыке начального периода Чосон (АК, 4, с. 61, коммент. 224).

вернуться

219

Несомненно, очарование музыки в ее звучании. К сожалению, мы пока не можем себе представить, как звучала музыка Ок Пого, и знаем о ней только по названию сочиненных им мелодий. Некоторые названия явно свидетельствуют о буддийско-даосском влиянии, другие напоминают мелодии, бытовавшие в Китае, например мелодии Чхунджогок («Весеннее утро») и Чхусоккок («Праздник Чхусок», «Осенний вечер»).