Выбрать главу

/ В восьмом году правления (807 г.) вана Эджана (800-809) впервые на кыме исполнялась (мелодия) Санэгым[292]. [Под ее аккомпанемент выступали] четыре танцора, облаченные в одежды зеленого [или голубого] цвета. Исполнитель на кыме был в одеждах красного цвета, а пять певцов — в разноцветных одеждах, с вышитыми веерами в руках, с поясами, украшенными золотом. Затем исполняли танец Тэгымму[293], во время которого танцор (танцоры?) был одет в красное, а музыкант (музыканты?), [игравший] на кыме, был в зеленом [или голубом] одеяниях.

/ Вот и все [о музыке], рассказать о ней более подробно невозможно.

/ Во времена [Сил]ла все музыканты именовались чхок (“слуга”).

/ Среди стихов Чхве Чхивона (857-?)[294] имеются пять стихотворений, [включенных в сборник] Хянак чабён (“Различные напевы музыки родной стороны”)[295]. Мы приводим их ниже:

/ Золотой шарик (Кым хван)[296]
Кружатся танцоры. Движутся руки их, играя, жонглируя золотыми шариками. Кажется, что Луна зашагала, а звезды поплыли [по Небу], и во все глаза следишь за ними;
Будь даже сам И Ляо[297], разве смог бы он быть лучше их. И узнаешь, почему успокоились волны безбрежного моря[298].
/ Луна опрокинулась (Воль чон)[299]
Плечи подняты [высоко], головы вдавлены в плечи, волосы [вздыблены, напоминая] горы и скалы, - [Это юные] конфуцианцы, засучив рукава, борются за чашу с вином.
/1103/ С восхищением внемлют [они] голосу певца и, осушив чаши с вином, смеются. С полуночи вознесши знамена и флаги, хотят удержать их до [наступления] рассвета.
/ Большая маска (Тэмён)[300]
Маска цвета червонного золота представляет [лицо] этого человека, Который, держа в руках жемчужную плеть, повелевает квисинами (духами).
То медленным шагом, то легкой пробежкой он исполняет грациозный танец (аму)[301] Так совершенно, как Красный Феникс[302] танцевал в священную пору, весною перед Яо[303].
/ Согдийский [танец] (Сокток)[304]
Лохматые головы и безобразные лица, [они никак] не похожи на людей. Толкая друг друга, они спешат на дворцовую площадь, чтобы учиться танцам Луаня[305].
Бьют барабаны — тун-тун! Свищет ветер — сыль-сыль! А они то бегут на юге, то прыгают на севере! И этому нету конца!
/ Лев (Сане)[306]
Переправившийся через пустыню [Гоби], [он] прибыл издалека, преодолев путь в десять тысяч ли. Шерстяной его наряд износился и покрылся пылью и грязью.
[Он] качает головой, хвостом и смиренно выказывает гуманность и добродетель. Доблестный вид и невозмутимость делают его воплощением талантов всех зверей.

Музыка Когурё. В Тун дянь[307] сказано: “Наряд музыкантов составляют шляпы из шелка ра фиолетового [цвета], украшенные птичьими перьями; желтая кофта с большими рукавами; шелковый пояс из шелка ра фиолетового [цвета]; широкие внизу штаны; обувь из красной кожи, украшенная шнурками пяти цветов. Танцуют четверо [девушек]. [У каждой из них] волосы сплетены сзади в тугую косу, на лоб нанесены румяна ярко-красного цвета; [а в ушах] — золотые серьги. Две танцовщицы [облачены] в желтые юбки и кофты и красно-желтые шальвары. Две [другие] танцовщицы [облачены] в красно-желтые юбки, кофты и шальвары, причем у всех у них [кофты] имеют очень длинные рукава; а обувь — из черной (вороной) кожи. Танцуют парами, /1104/ стоящими рядом[308].

/ Для [исполнения] музыки [в Когурё] использовались [струнные, духовые и ударные инструменты. Среди струнных]: [струнный щипковый инструмент] тханджэн[309] — один; [струнный] кукчэн[310] один; [струнный] вагонху[311] (”горизонтальный конху”) — один; [струнный] сугонху[312] (”вертикальный конху”) — один; пипха[313] -один; охэн[314] (пятиструнный инструмент пипха или кым) — один. [Из духовых] были: [флейта] ыйчхвиджок[315] — одна; [свирель] сэн[316] — одна; [флейта] хвенджок[317] (”горизонтальная флейта”) — одна; [флейта] со[318] — одна; [”малая дудка”] сопхиллюль[319] — одна; [”большая дудка”] тэпхиллюль[320] — одна; топхипхиллюль[321] (”дудка, сделанная из коры персикового дерева”) — одна. [Из ударных] были: барабан ёго — один; барабан чэго — один; барабан тамго — один[322]. [А также из духовых] раковина пхэ[323] — одна.

вернуться

292

Санэгым — мелодия (очевидно, вариация) Санэ, сочиненная в период правления вана Эджана (800-809) для струнного инструмента кыма [хёнгыма (комунго) или каягыма]. Корейские исследователи (Сон Бансон и др.) обращают внимание на многовековое бытование этой мелодии: ко II-III вв. относится музыка Санэак, к VII в. — танец Санэму и к началу IX в. — мелодия для кыма Санэгым. Дискуссионным остается вопрос о том, с какого именно времени мелодия Санэ стала исполняться на кыме. Очевидно, это произошло еще в VII в., так как во время исполнения танца Санэму музыкант играл на кыме (см. коммент. 172, 195 к этой книге) (АК, 4, с. 84, коммент. 329). Под аккомпанемент мелодии Санэгым, исполняемой одним музыкантом на кыме, танцевали четыре человека, пели пять певцов. Танцоры были в одеждах голубого цвета, певцы — в разноцветных, музыкант был облачен в одежды красного цвета. Фасоны одежды исполнителей, а также ее цвет (несомненно связанный с сакральной символикой) были непременными, высоко значимыми компонентами театрализованных музыкально-танцевальных, музыкально-танцевально-вокальных представлений, действ, бытовавших в период Объединенного Силла.

вернуться

293

Тэгымму — танец, исполнявшийся в восьмом году правления вана Эджана, т.е. в 807 г. В исполнении танца Тэгымму участвовали: Танцор (танцоры?) и музыкант (музыканты?), игравший на кыме. Название танца восходит к музыке Тэак (см. коммент. 176 к этой книге).

вернуться

294

Чхве Чхивон (857-?) — выдающийся поэт, историк, каллиграф Кореи, живший в последнее десятилетие существования государства Объединенного Силла. Его биографию см. ниже в кн. 46 (т. 3 наст. изд.). О творчестве Чхве Чхивона см.: Жданова Л.В. Поэтическое творчество Чхве Чхивона. СПб., 1998 (далее — Жданова Л.В. 1998).

вернуться

295

Хянак чабён («Различные напевы музыки родной стороны») — поэтический сборник Чхве Чхивона, посвященный танцам в масках. Высказывается мнение, что этот поэтический сборник был создан Чхве Чхивоном после его возвращения из Китая в Силла (885 г.) (см.: Жданова Л.В., с. 55).

вернуться

296

«Золотой шарик» (Кым хван) — название стихотворения Чхве Чхивона, в котором описывается танец с золотым шариком. Русский перевод также см.: Тихонов В.М. 1998, с. 44. Корейский исследователь Ли Духён полагает, что танец, во время которого артисты (или один артист) играют, жонглируя золотыми шариками (как «драгоценными камнями»), пришел, возможно, в Корею в период Трех государств из Китая, а в Китай он проник из «Западного края» (Сиюй) (т.е. из Центральной Азии). Такая же игра существовала в Пэкче (18 г. до н.э. — 660 г.), где она называлась Нонджу («Игра с драгоценностью»), а также в Кая, где она именовалась Поги («Танец с драгоценнностью»). В VI в. композитор Урык назвал одну из своих двенадцати мелодий Поги. В Японии «Игра с драгоценностью» входила в состав народных представлений саругаку («игрища обезьян») (Ли Духён. Хангук-ый тхальчхум (Корейские танцы в масках). Сеул, 1989, с. 5; АК, 4, с. 85, 86, коммент. 334). По мнению Ли Духёна, танец Кым хван был широко распространен в землях государства Кая. И в наши дни в провинции Южная Кёнсан, в волости Чхоге, уезда Хапчхон, бродячие актеры перед началом своего выступления исполняют танец Чукпануль патки («Подбрасывание бамбукового шарика»). Ли Духён полагает, что этот танец восходит к танцу Кым хван (см.: Тихонов В.М. 1998, с. 45).

вернуться

297

И Ляо — прославленный силач, знаменитый игрок и жонглер. Жил в Китае в эпоху Чуньцю (772-481 гг. до н.э.), в княжестве Чу. Согласно легендам, он одновременно мог жонглировать девятью шарами («драгоценностями»). Рассказывают также, что во время одного из сражений между войсками княжества Чу и княжества Сун он встал во главе армии княжества Чу и начал жонглировать шарами. Восхищенные его смелостью и мастерством, а также устрашенные его силой и мужеством, противники сразу отступили (АК, 4, с. 86, коммент. 335).

вернуться

298

Безбрежное море — букв, «море, [в котором водятся] киты» (кит. цзинхай, кор. кёнхэ).

вернуться

299

«Луна опрокинулась» (Воль чон) — название стихотворения Чхве Чхивона. Вопрос о том, какое именно действо описано в данном стихотворении Чхве Чхивона, остается дискуссионным. Мы в нашем переводе исходили из того, что в нем отражена картина веселого времяпрепровождения юных конфуцианцев (сонби). По мнению Ли Духёна, здесь изображен какой-то центральноазиатский танец (возможно, это танец народов Хотана) (АК, 4, с. 86, коммент. 336).

вернуться

300

Большая маска (Тэмён) — название одного из стихотворений Чхве Чхивона, посвященного танцам в масках. Чхве Чхивон описывает сакральный танец. Актер в огромной маске цвета червонного золота накануне наступления праздника Весны (Нового года) изгоняет злых духов (квисин) с помощью плети (или кнута), украшенной жемчугом.

вернуться

301

Грациозный танец (аму) — сакральный танец, исполнявшийся перед началом праздника Весны, считавшийся танцем Красного Феникса.

вернуться

302

Красный Феникс (кит. дань фэн, кор. тан бон) — в китайской мифологии мифическая птица, символ юга, благоприятствия, наступления Весны (см.: Рифтин Б.Л. Фэнхуан. — Мифы народов мира. Т. 2, с. 574). Красный Феникс уже в глубокой древности был воспринят корейской мифологией: его изображения часто встречаются в живописи гробниц Когурё, на узорчатых кирпичах Пэкче, в произведениях ювелирного искусства.

вернуться

303

Яо — мифический император древнего Китая (согласно традиции правил в 2356-2255 гг. до н.э.).

вернуться

304

Согдийский [танец] (Сокток) — название одного из стихотворений Чхве Чхивона, посвященного танцам в масках. Буквально название танца Сокток может быть переведено как «Связывать зло», однако многие корейские ученые, и прежде всего Ли Духён, считают, что слово Сокток фонетически передает название одного из средневековых государств Центральной Азии — Согд (АК, 4, с. 87, коммент. 338). Возможно, изображенный столь эмоционально, экспрессивно поэтом Чхве Чхивоном танец пришел в Корею из Центральной Азии. Несомненно, что выступление актеров в масках имело не только и не столько развлекательный характер, сколько магический смысл — изгнание злых сил. Отличительной чертой танца является его массовый характер.

вернуться

305

Луань (кит.) — в древнекитайской мифологии чудесная птица, которая почиталась как птенец птицы Хэнхуан (Птицы-феникса) (см.: Рифтин Б.Л. Луаньняо. Хэнхуан. — Мифы народов мира. Т. 2, с. 74, 574).

вернуться

306

Сане («Лев») — название одного из стихотворений Чхве Чхивона, посвященного танцам в масках. В стихотворении речь идет о Танце льва, до наших дней бытующем в Корее. Перевод на русский язык этого стихотворения был впервые сделан В.М. Тихоновым (Тихонов В. М. 1998, с. 45). Очевидно, танец «Лев» проник в Корею из Центральной Азии вместе с распространением буддизма. Ли Духён обращает внимание на тот факт, что среди двенадцати мелодий, сочиненных каяским музыкантом Урыком (VI в.), есть мелодия под названием Саджаги («Танец льва»). Этот танец до недавнего времени сохранялся в пров. Южная Кёнсан.

вернуться

307

Тун дянь («Всеобщий свод») — энциклопедический труд китайского историка Ду Ю (735-812), жившего в эпоху правления династии Тан. Труд состоял из 200 цзюаней (книг). Ду Ю создал свое сочинение почти через сто лет после падения под ударами танских и силласких войск государства Когурё (668 г.). Вот почему его сведения о музыке и музыкальных инструментах Когурё в этом источнике вряд ли являются полными.

вернуться

308

В приведенном фрагменте дана красочная картина музыкально-танцевального представления в Когурё. Изображения подобных сцен встречаются в живописи древнекогурёских гробниц.

вернуться

309

Тханджэн (кит. дань чжэн) — вид струнного инструмента, бытовавший в Когурё. Название может быть переведено как «щипковый чэн». Чэн(***, кит. чжэн) — двенадцатиструнный инструмент типа цитры, существовавший в Китае с древних времен. Этот инструмент был прообразом каягыма в Кая и кото в Японии (АК, 4, с. 63, коммент. 228). По мнению Сон Бансона, он пришел в Когурё из Центральной Азии через северные районы Китая (АК, 4, с. 88, 89, коммент. 344).

вернуться

310

Кукчэн (кит. цзюй чжэн) — струнный музыкальный инструмент, бытовавший в Когурё. По своему типу близок к хёнгыму (комунго).

вернуться

311

Вагонху — струнный инструмент, бытовавший в Когурё. Буквальный перевод названия — «горизонтальный конху», что свидетельствует о том, что при игре корпус конху держали горизонтально.

вернуться

312

Сугонху (букв. «вертикальный конху») — струнный инструмент, бытовавший в Когурё.

вернуться

313

Пипха — струнный инструмент, бытовавший в Когурё.

вернуться

314

Охэн (пятиструнный инструмент пипха или кым). Исследователи высказывают разные точки зрения, какой именно инструмент имеется в виду. В корейском переводе Самгук саги, изданном в Пхеньяне в 1959 г., высказывается мнение, что речь идет о пятиструнном кыме (охэн гым) (см.: Самгук саги. Пхеньян, т. 2, с. 134). В переводе Академии корееведения (АК) высказывается мысль, что в тексте имеется в виду пятиструнная пипха (охэн пипха) (АК, 4, с. 90, коммент. 349).

вернуться

315

Ыйчхвиджок — тип флейты, один из духовых инструментов Когурё.

вернуться

316

Сэн — свирель, один из духовых инструментов Когурё.

вернуться

317

Хвенджок (***) — «поперечная (горизонтальная) флейта» — один из наиболее известных духовых инструментов Когурё. Хвенджок в китайских летописях Суй шу, Бэй ши, а также в Тун дянь записывалась также иероглифами *** хвенчхви, а в Японии — и *** корёджок (букв. «Корейская или когурёская флейта»). Флейта хвенджок является предшественницей современной корейской флейты чоттэ (***). Изображение флейты хвенджок встречается в живописи когурёских гробниц Цзиань № 17, Чанчхон № 1. По мнению Сон Бансона, после образования государства Объединенное Силла когурёская флейта хвенджок вошла в состав музыкальных инструментов Силла и получила название чоттэ в составе самджук (трех бамбуковых [духовых] инструментов) (АК, 4, с. 91, коммент. 352).

вернуться

318

Со — флейта, один из видов духовых инструментов, известных в Когурё с IV в. Изображение флейты со встречается в живописи гробницы Анак № 3 и гробницы Чанчхон № 1. По мнению корейских исследователей, этот вид флейты, возможно, попал в Когурё из северных районов Китая (АК, 4, с. 91, 92, коммент. 353).

вернуться

319

Сонпхиллюль («малая дудка») — один из видов духовых инструментов Когурё, обладала высоким звуком (АК, 4, с. 92, коммент. 354).

вернуться

320

Тэпхиллюль («большая дудка») — один из видов духовых инструментов, известный в Когурё уже в начале V в. По звучанию, очевидно, приближался к европейскому гобою. Изображение тэпхиллюль сохранилось в настенной живописи гробницы Чанчхон № 1. Возможно, тэпхиллюль попала в Когурё из «Западного края» (Сиюй) через Северный Китай. Этот инструмент использовался в период Корё, а также в период Чосон; он упоминается в памятнике Акхак квебом («Основы музыкознания». Сост. Сон Хён и др., 1493 г.). В наши дни народный вариант тэпхиллюль имеет восемь отверстий (чигон) (АК, 4, с. 92, коммент. 356).

вернуться

321

Топхипхиллюль («дудка, сделанная из коры персикового дерева») — один из видов духовых инструментов, использовавшийся в Когурё. Делался из коры персикового или вишневого дерева (АК, 4, с. 92, коммент. 356).

вернуться

322

Из ударных инструментов Когурё в сочинении Тун дянь Ду Ю упоминаются три вида барабанов: ёго, чэго, тамго. Изображения ёго встречаются в настенной живописи гробниц Когурё: Цзиань № 4 и 17.

вернуться

323

Пхэ («раковина») — духовой инструмент, использовавшийся в музыке Когурё.