Лучетта. Чего?.. Хотела бы одеваться, как другие.
Маргарита. Скажите это своему отцу. Уж не хотите ли вы, чтобы я потихоньку позвала портного и заказала вам платье? А потом… синьор Лунардо не слепой, вообразить себе только, он увидит, и тогда…
Лучетта. Я уж не говорю о платье, но хоть что-нибудь. Посмотрите, у меня даже рукавчиков нет. Воротничок такой, что стыдно носить, он моей бабушке ровесник! Платье-то для дома еще сойдет, но мне хотелось бы хоть немножко принарядиться. Ведь я молода, и я же не нищая. Хоть пустячок какой-нибудь можно бы мне было иметь…
Маргарита. Ну, подождите. Пару рукавчиков? Я вам дам свои. Хотите жемчужное ожерелье?
Лучетта. Ах, еще бы!
Маргарита. Сейчас принесу. (В сторону.) Бедняжка, мне ее жалко! Вообразить себе только, все мы женщины таковы. (Уходит.)
Явление второе
Лучетта, одна.
Лучетта. Как же! Она говорит, что батюшка не позволяет. А я так думаю, что она сама этого не хочет. Правда, батюшка — человек строгий и красивых вещей в доме не любит. Однако ее-то он как нарядить умеет! Захочется ей новое платье — она заказывает без дальнейших разговоров; ей он все позволяет. А обо мне, бедняжке, никто и не подумает. Одно слово, мачеха! И потом, я ее знаю, она на меня сердится, потому что я моложе ее и красивее. Дома я ей мешаю; она меня зовет дочкой скрепя сердце, хотя я называю ее маменькой; а сама боится, чтобы я ее не состарила.
Явление третье
Лучетта и Маргарита.
Маргарита (входит). Ну вот, снимайте передник.
Лучетта (снимая передник). Сейчас, сейчас, мигом!
Маргарита. Идите сюда, я вам надену рукавчики.
Лучетта. Маменька, милая, дайте взглянуть!
Маргарита. Вот они, почти новые!
Лучетта. Что мне с этими тряпками делать? Посуду мыть?
Маргарита. Что? Тряпки? Это кембриковые-то рукавчики? Да ведь и надевала я их разве что раза четыре.
Лучетта. Разве вы не видите, что они совсем мятые?
Маргарита. Скажите, какое несчастье! Кто посмотрит на них, сразу увидит, что они чисто выстираны.
Лучетта. А ваши совсем новые.
Маргарита. Какая важная синьора! Вы со мной равняться захотели? Вот рукавчики, хотите — надевайте, не хотите — ваше дело.
Лучетта. Ну, не сердитесь, я надену.
Маргарита. Подойдите сюда. (Надевает ей рукавчики.) И помните: вздумаете капризничать — хуже будет.
Лучетта (поправляя рукавчики). Знаю… Вы для меня так много делаете.
Маргарита (та же игра). Я для вас делаю больше, чем надо.
Лучетта. Ах, милая маменька, не перетрудите себя.
Маргарита (раздраженно дергает рукавчик). Вы что-то сегодня дерзите.
Лучетта. Не дергайте меня так. Я не лошадь!
Маргарита. Ах, не беспокойтесь, пожалуйста, я к вам больше и близко не подойду. Слишком уж вы деликатны, синьора! Пускай вам девушка помогает, а я не желаю с ума от вас сойти!
Лучетта. А где же ожерелье?
Маргарита. Ничего не знаю. С меня довольно упреков.
Лучетта. Ну, пожалуйста, маменька, милая…
Маргарита. Помешаться можно, прямо помешаться из-за этой негодницы.
Лучетта плачет и утирается платком. Это еще что? Что с вами такое?
Лучетта плачет. Слезы? Что же я вам сделала?
Лучетта. Вы сказали… что дадите ожерелье… а теперь… не хотите давать. (Плачет.)
Маргарита. Не сердите меня.
Лучетта. Дадите?
Маргарита. Ну, идите сюда. (Хочет надеть на нее ожерелье.)
Лучетта. Покажите, покажите.
Маргарита. Вы и тут найдете что-нибудь не так! Дайте, я вам надену.
Лучетта (ворчит про себя). Опять какое-нибудь старье, наверно.
Маргарита (застегивая ожерелье). Что вы говорите?
Лучетта. Ничего.
Маргарита. Вечно ворчите.
Лучетта (найдя плохую бусинку). Смотрите, раздавленная жемчужина.
Маргарита. Что за важность! Сдвиньте немножко, и будет незаметно.
Лучетта. Они, наверно, все раздавленные.
Маргарита. Еще немного, и я…
Лучетта. Сколько лет у вас это ожерелье?
Маргарита. Доиграетесь вы, что я сейчас его у вас отберу и унесу!
Лучетта. Ах, опять вы кричите!
Маргарита. Но если вы никогда не бываете довольны.
Лучетта. Так хорошо мне?
Маргарита. Отлично!
Лучетта. К лицу?
Маргарита. Прелестно, говорю вам, прелестно! (В сторону.) Дрянь какая! Не угодишь на нее!
Лучетта (вынимая из кармана маленькое зеркальце, в сторону). Не верю ей, сама посмотрю.
Маргарита. Что это у вас — зеркальце?
Лучетта. О, осколочек!
Маргарита. Что, если бы ваш отец увидел?
Лучетта. Не говорите ему!..
Маргарита. А вот как раз и он идет.
Лучетта. Ах, несчастье… и посмотреться не успела. (Прячет зеркальце.)
Явление четвертое
Те же и Лунардо.
Лунардо (Маргарите). Это что же такое, синьора? На бал собрались?
Маргарита. Ну, конечно, конечно, раз в год я прилично оденусь, так уж он ворчит! Вы что же, вообразить себе только, боитесь, чтобы я вас не разорила?
Лунардо. Да хоть по платью в неделю снашивайте, мне, скажем по справедливости, совершенно безразлично. Я, слава богу, не скупердяй какой-нибудь. Могу истратить сотню дукатов, слава богу. Но не на подобное шутовство! Что скажут мои друзья, когда увидят вас? Что вы — французская кукла с выставки?[8] Я не желаю быть посмешищем!
Лучетта (в сторону). Очень рада, очень рада, что ей влетело.
Маргарита. А вы думаете, как будут другие одеты? Во власяницу и сандалии?
Лунардо. До других мне дела нет, как хотят, так пусть и рядятся. А в своем доме я таких чучел не потерплю. Не желаю, чтобы обо мне шли толки и пересуды. Поняли?
Лучетта. Вот правда, папенька, и я ей то же говорила.
Лунардо. Нечего брать с нее пример, понятно? Э-э… Это что такое? Что это за чертовщина у вас на шее?
Лучетта. Так, синьор батюшка, пустяки, старье.
Лунардо. Снимите ожерелье.
Маргарита. Вот правда, синьор Лунардо, и я ей то же говорила.
Лучетта. Но, батюшка, милый, ведь сейчас карнавал!
Лунардо. Это что значит? Что вы — в маске? Я не желаю подобных ребячеств. Сегодня придут люди. Я не желаю, чтобы они сказали, что дочь полоумная, а отец безумный. Давайте сюда ожерелье! (Подходит, чтобы отнять ожерелье; она защищается.) А это еще что за финтифлюшки? Рукавчики, синьора, кружевца — откуда у вас это свинство?
Лучетта. Мне их синьора маменька дала.
Лунардо. Сумасшедшая женщина! Так-то вы воспитываете мою дочь?
Маргарита. Если я не исполняю ее прихотей, она жалуется, что я ее ненавижу, обижаю.
Лунардо (Лучетте). С каких это пор у вас такие глупости в голове?
Лучетта. Я увидела, как она разрядилась, ну, и мне тоже захотелось.
Лунардо (Маргарите). Слышите, слышите? Вот что Значит дурной пример!
Маргарита. Она девушка, а я замужняя женщина.