Большинство утвердительно закивали, но тут вперед выступил Вэсси, богатый купец.
– Это несправедливо. Мы трудимся ради этого мига всю жизнь и приносим в храм богатые подарки. Брог не сделал ничего такого, чтобы получить самую обычную награду.
– Твои рассуждения не лишены здравого смысла, – признал жрец, и Брог застонал от разочарования. – Но Танкугари щедр не только к высокородным. Каждый, кто верно служит ему, может рассчитывать на его благоволение. Если Брог не будет вознагражден, не потеряют ли остальные надежду? На колени, Брог. – Лицо жреца лучилось добротой и любовью.
Брог преклонил колени. Все затаили дыхание.
Лэг поднял тяжелую булаву и со всей силой ударил по голове Брога. Тот упал на землю, дернулся и затих. На его губах застыла блаженная улыбка.
– Какая прелесть, – завистливо пробормотал Катага. Меле сжала его руку.
– Не волнуйся, отец. Придет день, и ты получишь свою награду.
– Надеюсь, – вздохнул Катага, – но как знать наверняка? Вспомни Рии. Милейший человек, набожный! Бедняга, всю жизнь работал и молился о мучительной смерти. А что произошло? Он умер во сне, в собственной постели!
– Не стоит волноваться об этом, отец. Я уверена, ты умрешь прекрасно. Как Брог.
– Да, да… но, если подумать, смерть Брога весьма тривиальна. – Его глаза сверкнули. – Я хочу что-то действительно запоминающееся, болезненное, долгое и чудесное…
– Тебя обуревает гордыня, отец.
– Ты права, права, – вздохнул Катага. – Но когда-нибудь… – Он улыбнулся. Его день еще придет!
Мысль о надрезанной лиане согревала сердце. Как хорошо, что он так и не научился плавать.
– Пойдем встречать посланца, – Меле дернула отца за руку.
Ричард Хадуэлл откинулся в кресле пилота и вытер со лба пот. Последние туземцы только что покинули его корабль, и он слышал, как они пели и смеялись, возвращаясь в деревню в вечерних сумерках.
Хадуэлл улыбнулся, достал блокнот.
«Живут здесь мирные гуманоиды, со светло-коричневой кожей, грациозные и красивые. Они встретили меня цветами и танцами, многообразными проявлениями радости и любви. Гипнопрепараты позволили быстро освоить их язык, и скоро мне стало казаться, что я родился и вырос в этой деревне. Добродушные и смешливые, нежные и вежливые, они живут в полном согласии с природой. Какой урок преподнесен Цивилизованному человеку!
Туземцы и их улыбающийся бог, Тангукари, вызывают только добрые чувства. Остается надеяться, что Цивилизованный человек с его стремлением к уничтожению и неистовым образом жизни не доберется сюда, чтобы сбить их с тропы счастливой умеренности. Тут есть девушка, ее зовут Меле, которая… – Он зачеркнул строку. – Черноволосая девушка по имени Меле, несравненно прекрасная, подошла и заглянула мне прямо в душу…» – Хадуэлл зачеркнул и это.
Закрыв блокнот, Хадуэлл долго смотрел на далекую деревню, освещенную факелами.
Следующим днем Хадуэлл начал творить добро. Он заметил, что многие игатийцы страдают болезнями, переносчиками которых являлись кровососущие насекомые. Подбирая соответствующие антибиотики, он вылечил всех, за исключением самых запущенных случаев.
При врачебных обходах его всегда сопровождала Меле. Прекрасная игатийка быстро приобрела навык ухода за больными, и вскоре Хадуэлл уже не мог обходиться без нее.
Наконец, в деревне не осталось тяжело больных, и Хадуэлл проводил все больше времени в залитой солнечными лучами роще. Там он отдыхал и работал над книгой.
Заметив изменение распорядка дня Хадузлла, жрец тут же собрал жителей деревни, чтобы обсудить дальнейшие действия.
– Друзья, – обратился к собравшимся Лэг, – наш благодетель, Хадуэлл, оказал деревне неоценимые услуги. Но Хадуэлл устал и отдыхает, нежась в солнечных лучах. То есть наступает час награды.
– Посланец заслужил награду, – согласно кивнул Вэсси, купец. – Полагаю, что жрец должен взять булаву, пойти в рощу и…
– С чего такая скаредность? – удивился Джул, готовящийся стать жрецом.
– Ты прав, – с неохотой признал Вэсси. – Я предлагаю вогнать ему под ногти ядовитые шипы легенбюри.
– Может, шипы достаточны для купца, – возразил Тгара, каменотес, – но не для Хадуэлла. Он заслуживает смерти вождя! Я предлагаю привязать его к дереву и разжечь под пятками небольшой костерок…
– Подождите, – оборвал его Лэг. – Хадуэлл достоин смерти мученика. Отнесем его к ближайшему гигантскому муравейнику и погрузим в него по шею.
Предложение жреца встретили с восторгом.
Уточнив последние мелочи, они назначили время празднества. Деревня пребывала в религиозном экстазе. Хижины украсились цветами. Только Меле, непонятно по какой причине, было не по себе. Низко склонив голову, она пересекла деревню и направилась к роще, где отдыхал Хадуэлл.
Раздевшись по пояс, тот загорал под двумя солнцами.
– Привет, Меле, – помахал он рукой. – Я слышу барабаны.
– У нас будет праздник. – Меле села рядом.
– Отлично. Можно мне поучаствовать?
Меле, не сводя с него глаз, медленно кивнула. Ее сердце таяло при виде истинного мужества. Посланец свято соблюдал древний кодекс, согласно которому мужчина должен притворяться, будто праздник его смерти не имеет к нему никакого отношения. В ее деревне никому не удавалось казаться столь безучастным. Но, разумеется, посланец Тангукари лучше других знает, как нужно вести себя в столь ответственный момент.
– Скоро начнется праздник? – спросил Хадуэлл.
– Через час, – ответила Меле. Еще недавно ей было легко и свободно рядом с Хадуэллом, а теперь словно что-то сдавило сердце. Объяснения она не находила. Застенчиво взглянула Меле на яркую одежду посланца, его рыжие волосы.
– Хадуэлл мог бы сделать что-нибудь еще для деревни? Что угодно! Мы оценили бы твою доброту.
– Конечно мог бы. Но я подумал, что сначала можно и отдохнуть, а потом, не спеша…
– Нет! Пожалуйста! – взмолилась Меле. – Эти ирригационные каналы, о которых ты говорил. Ты можешь приступить к ним немедленно?
– Если ты хочешь, я готов. Но…
– О, дорогой! – Хадуэлл протянул к ней руки, но Меле отступила на шаг. – Нет времени! Я должна вернуться и оповестить деревню.
Меле примчалась в деревню и нашла жреца в храме Меле рассказала ему о новых планах посланца Тангукари.