Выбрать главу

— Сириус, а… можно на английском? — поднял я, как мог выразительно бровь. Сириус хихикнул и пояснил:

— Ритуалы, Проклятья, Ментал. Умение читать чужие мысли и защищаться от этого.

— Вот, так понятней, — согласился я. Сириус, воскликнув:

— Так чего же мы ждём! Пора, в путь!

— Стой! А… а если меня кто–то тут заметит? — удивился я.

— Фигня. Ничего тебе не припишешь. Все рано или поздно приходят сюда. Меня сюда привёл отец ещё маленьким мальчиком, — отмахнулся Блэк.

— Понятно. Ну…

— Гну. Давай за мной, — сказал он и пошёл по тёмной, грязной улочке. Несмотря на то, что в соседней Косой Аллее сейчас солнечный день, казалось, будто сюда не заглядывает солнце — были… сумерки, туман, грязь. Сырость.

Магазины были подобием тех, что в косой аллее, но… но они имели самый угнетающий вид — с грязной облупившейся краской, из под которой выглядывало тёмное, сырое дерево, с покосившимися вывесками, на которых были изображены иллюстрации их книги детских страшилок — скелеты, яды, опасные на вид звери. Всё это создавало, вместе со странной освещённостью, поразительную в своей насыщенности атмосферу. Даже Сириус, выглядящий немного балагуром пять минут назад, после того как вступил на грязную мостовую Лютного Переулка приобрёл хищные и пугающие черты, а при взгляде не крёстного сразу вспоминались и плакаты и Азкабан…

Людей было немного, но они были. Люди порой скрытые капюшонами, а порой без них. Те, кто не носил капюшонов, не скрывали свой интерес ко мне.

Мы прошли, наверное, не больше пары сотен футов, как Сириус остановился. Я так увлёкся разглядыванием окружающего меня переулка, что невольно врезался в спину крёстного. Он обернулся, но не прокомментировал мою неловкость, сказав:

— Нам сюда, — он указал на какую–то лавку.

— Да? Пошли, — со вздохом ответил я.

И мы вошли внутрь. Сириус, тут же обведя обстановку взглядом, пошёл к продавцу, коим оказался небольшой старичок–боровичок, с седыми усами и усталым видом.

— Мистер Гочкинс, рад, что вы ещё живы, — улыбнулся Сириус.

— Не дождёшься, Блэк! — проскрипел старик и обратил свой взор на меня:

— Кого это ты привёл, а? — старик подслеповато сощурился, глядя на меня.

— Мой крестник, Гарри Поттер. Гарри, этот старик — Гочкинс. Продавец всякого хла… Нужных вещей, — поправился Сириус. Но Старик не обратил на оговорку бродяги никакого внимания.

— Вот так–так… — проскрипел он и взял у Сириуса листочек бумаги. Вгляделся. Я же, оглядывал в это время окружающую обстановку. По всему периметру небольшой комнатки были полки, на которых лежали самые разнообразные предметы. Порой жуткие, как например засушенная человеческая рука или кубок в виде черепа… а может и из человеческого черепа. Всякое может быть…

Я поёжился, отведя взгляд. Сириус неотрывно смотрел на меня, а старика не было видно.

— Только не вздумай ничего трогать, — сказал крёстный, серьёзно на меня взглянув. Впрочем, я и не собирался ничего трогать, все товары тут выглядели так, что мне хотелось держаться от них подальше.

— Хорошо, Сириус, — серьёзно кивнул я в ответ.

Тут как раз вернулся старик, неся в руках какую–то сумку.

— Вот, Блэк, твои побрякушки и книжонки. С тебя три тыщи, — сказал дед и положил сумку на прилавок.

Я не разглядел, что там было, на первый взгляд сумка казалась бесформенной, но Сириус достал из кармана книжечку и, черканув что–то, выдрал листок.

— О, вижу, ты всё пользуешься чековой книжкой, — улыбнулся рассохшимися губами старик.

Сириус, не ответив, взял с прилавка сумку и поспешил выйти, шепнув мне:

— Этот пень до сих пор путает меня с моим отцом. Иначе хрен бы что продал.

Я улыбнулся, и вышел из магазина вслед за Сириусом. Бродяга тут же взял курс обратно, но как ни странно, просто так мы выйти не смогли. Перед нами нарисовалось двое. Я безошибочно, ещё не посмотрев на лицо, по шевелюре узнал Люциуса Малфоя. А рядом с ним, с гордым видом шествовал Драко. Хм… Сириус, сделав вид, что не видит их, прошёл мимо, я тоже постарался скопировать вид крёстного и гордо миновал блондинов. Люциус выглядел, насколько я мог судить, безэмоционально, зато на лице Драко отобразилось сначала узнавание, потом удивление, потом ещё большее удивление, когда он разглядывал меня. Мы же миновали их за пару секунд и прошли обратно, на Косую Аллею.

* Дом Грейнджеров, тот же день *

Гермиона Грейнджер была в несколько подвешенном состоянии. Она так и не успела попрощаться с Гарри, и тот ушёл, как говорят, с Сириусом, не попрощавшись со своими друзьями. Блэк навёл шороху в гостиной, это да…