Полная луна посеребрила спокойные морские угодья. Вся природа, живая и мертвая, спала глубоким сном. Серебряную дорожку ряби царственно пересекал гигантский труп, чье гнилое туловище распорол крепкий нос судна. Четыре башни, по две с каждой стороны, вздымались в мистическом свете, как руины храма на греческом холме. То были ноги чудовища. Всему остальному, что виднелось в лунных лучах, лучше было бы оставаться сокрытым.
— Вот и ваш бессмертный кит, капитан, — всхлипывая, пробормотал доктор, когда его спазмы прекратились, опустошив тело.
— Черта с два, кит! Туша больше четырех китов вместе взятых! Это одно из них.
— Думаю, — в порыве раскаяния произнес доктор, — что обоняние подчеркивает истину даже сильнее зрения. Отведите нас вниз и выдайте из аптечки асафетиду. Нужно чем-то заглушить привкус правды во рту.
Вернувшись в капитанскую каюту, они попытались забыться с помощью рома, приправленного ямайским имбирем.
— Я когда-нибудь избавлюсь от этого запаха в волосах? — сетовала Эдит.
— Сбрей волосы, дорогая, — посоветовал доктор, — и прокипяти их в щелочи.
Глава IV
ПРИБЫТИЕ
Незадолго до полуночи капитан Андерсон вызвал сонных искателей приключений на палубу.
— Вот то самое место, доктор, — сказал он. — Вы хотели его увидеть.
— Какое место? — зевая, спросил доктор.
— То, где зверюг вынесло наверх со дна моря.
Они стояли, глядя с борта на холодный, посверкивающий антарктический простор черной воды. Далеко на юге, как колоссальные замерзшие привидения, высились в лунном свете расплывчатые силуэты пяти громадных айсбергов.
— Вода выглядит достаточно чистой, — подозрительно заметил доктор. Запах развеялся, и к ученому начал возвращаться природный скептицизм. — Где же ваша нефть?
— Будь я проклят, если знаю. Давно вынесена волнами на берег, я думаю.
— А в каком направлении находится ближайший берег?
— Юго-восток. Прямо по линии самого южного из тех айсбергов.
— Когда мы до него доберемся?
— Через двенадцать часов, если не поднимется ветер.
Доктор поглядел на безоблачное небо.
— Погода, похоже, благоприятная. Что ж, завтра примерно после полудня мы увидим вашу бухту. Кстати, вахтенные больше не замечали мертвых… китов?
— Китов? Говорю вам, мы налетели не на кита. Туша была раза в четыре больше самого крупного кита. Думайте, что хотите, но это было одно из тех животных, что всплыли здесь в прошлый раз. А вахтенные заметили еще трех.
— На каком расстоянии?
— Около двух миль. Конечно, издалека мы не могли точно разобрать, что там плавало. Но я готов поклясться, что никак не блуждающие острова. льдины или дохлые киты. Если увидим еще одного, велю подплыть поближе и позволю вам насладиться ароматом.
— Ради Бога, не надо, — взмолилась Эдит. — В моей каюте до сих пор не продохнуть.
— Запах сам по себе ничего не доказывает, — сухо заметил доктор.
— Запах сам по себе? — взорвался Дрейк. — Черт возьми! Как же вы тогда представляете себе настоящую вонь?
— Я хотел сказать, что источником запаха могла послужить разлагающаяся ворвань. Запах печально известен и распространяется достаточно далеко, как мне говорили, — объяснил доктор.
— Можете не сомневаться, — подтвердил капитан. — Но за двадцать лет охоты на китов я стал настоящим знатоком. И вот что я вам скажу: прогнивший кит пахнет, как букетик фиалок, по сравнению с тем красавцем, которого мы распороли.
Устав спорить, Лейн ушел к себе в каюту; остальные, бросив последний взгляд на суровое величие ледяной ночи, также разошлись по теплым постелям.
На следующее утро, около девяти часов, ветер изменил направление и подул с покрытой льдом земли далеко на юго-востоке. Это было всего лишь дуновение. Капитан и Оле ожидали благополучного и раннего прибытия к цели. После полудня корабль должен был оказаться в устье вулканической бухты.
Никакое место среди земных океанов не могло бы быть более холодным и безмятежным, более невероятным и таинственным. Вода, почти черная в своей массе, изгибалась твердыми стеклянными волнами, разлетавшимися в падении ярко-зелеными брызгами, а далеко на юге воздушные пики и шпили огромных айсбергов, словно мечты, проплывали вдоль туго натянутой ленты горизонта. Затем освежающий морской бриз принес с собой первый слабый намек на неописуемое зловоние.
— Мертвые киты. — лаконично заметил капитан.
— Несомненно, — ответил Лейн, прижимая к лицу носовой платок.