Зять по душе. Пожалуй, даже так скажи.
Коли захочешь, что уж и просватали
Менедем
Вот этого-то мне и было надобно.
Хремет
Пускай скорей с тебя он денег требует,
И ты скорее дашь ему, чего тебе
И хочется.
Meнедем
Да, я хочу.
Xpемет
Как вижу я,
Ты скоро им пресытишься. Но если так,
870 То будь умен, давай поосторожнее
И понемножку.
Mенедем
Да, я так и сделаю.
Xpемет
Пойди к себе, взгляни, чего он требует.
Я буду дома, если чем понадоблюсь.
Mенедем
Конечно, будешь нужен. Что б ни делал я,
Все буду делать с твоего лишь ведома.
Акт пятый
СЦЕНА I
Менедем, Хремет
Mенедем
Знаю, что не так хитер я, мало проницателен.
Но помощник мой, наставник, проводник, Хремет, меня
Сильно в этом превосходит. Мне идут все прозвища
Дураков: глупец, тупица, простофиля, пень, осел,
А ему никак: Хремета глупость выше этого.
Xpeмет
(говорит к дому)
Эй, супруга! Повторяю, будет оглушать богов
Благодарностью за то, что отыскалась дочь твоя;
880 Ты о них, пожалуй, судишь все по своему уму:
Не поймут, мол, если сто раз то же им не повторишь,
Что, однако, Сир и сын там долго так замешкались?
Mенедем
Кто замешкался?
Хремет
А, это ты здесь, Менедем? Скажи,
Передал мои слова ты Клинии?
Менедем
Да, все.
Хремет
Что ж он?
Менедем
Как и всякий, кто жениться хочет, рад был.
Xpемет
Ха-ха-ха!
Менедем
Что смеешься?
Xpемет
Да проделки Сира вспомнил.
Менедем
Вот о чем!
Xpемет
Даже посторонних учит делать мины этот плут!
Менедем
Думаешь, мой сын притворно рад?
Хремет
Ну да.
Meнедем
И мне пришло
То же в голову.
Хремет
Пройдоха!
Mенедем
Если бы ты лучше звал,
Тем верней бы убедился.
Хремет
Что такое?
Mенедем
Слушай вот.
Хремет
890 Подожди. Скажи сначала, что понес убытку ты?
Только что сказал ты сыну о моем согласии,
Тотчас же Дромон вмешался, что невесте надобно
Платье, золото, служанки, денег чтоб ты дал? Ведь так?
Mенедем
Нет.
Хремет
Как нет?
Mенедем
Так нет.
Хремет
А сын?
Mенедем
Да ровно ничего и сын.
Только на одном стоял, чтоб свадьбу справить нынче же.
Хремет
Странно! Ну, а Сир мой, он что? Тоже ничего?
Mенедем
И он.
Хремет
Почему? Не понимаю.
Meнедем
Странно. Все другое ты
Знаешь точно. А ведь тот же Сир и сына твоего
Превосходно обработал с тою целью, чтоб ничуть
И не пахло, что Вакхида - Клинии любовница.
Xpемет
Что?
Mенедем
900 Оставим поцелуи и объятья - все пустяк.
Xpемет
В чем же там еще притворство?
Mенедем
Ох!
Xpемет
Да что?
Mенедем
Ты выслушай,
В отдаленной части дома у меня есть комната,
Ложе принесли туда, покрыли одеялами.
Xpемет
Что же дальше?
Mенедем
И тотчас же Клитифон ушел туда.
Xpемет
Он один?
Mенедем
Один.
Xpемет
Мне страшно!
Mенедем
Вслед Вакхида тотчас же.
Хремет
Как! Одна?
Meнeдем
Одна.
Xpемет
Пропал я!
Meнедем
Дверь, войдя, закрыли.
Xpемет
Ох!
Клиния видал?
Mенедем
А как же нет? Мы оба видели.
Xpемет
Вакхида - Клитифонова любовница!
Ох, Менедем! Пропал я!
Mенедем
Почему?
Xpемет
Едва
Дней на десять достанет моего добра!
Менедем
910 Того ль боишься, что он другу милому
Услуживает?
Хремет
Милой, а не милому.
Менедем
Да так ли это?
Хремет
Что тут за сомнения!
Кто может быть столь мягким и покладистым,
Что на глазах даст со своей любовницей...
Менедем
Но почему ж? Чтоб легче обмануть меня.
Хремет
Смеешься? Стою. Сам я на себя сердит.
Что случаев давали догадаться мне!
Что видел я? Вот медный лоб! Беда моя!
Ну, отплачу ж за это им! Живым не быть!
Уж я...:
Менедем
Сдержись! Одумайся! Достаточный
Пример тебе - я сам.
Xpемет
От раздражения,
Я вне себя.
Менедем
920 Ты ль это говоришь? Позор!
Другим даешь советы и разумен ты
Вне дома, а не в силах сам себе помочь!
Xpемет
Что ж делать?
Менедем
То, что мало, по твоим словам,
Я делал. Пусть почувствует, что ты отец,
Пускай тебе во всем смелей доверится,
С тебя пусть просит и с тебя все требует,
Не то тебя покинет и пойдет искать
Источника себе другого.
Хремет
Лучше пусть
Уйдет куда угодно, чем втянуть отца
Своей скандальной жизнью в разорение.
Ведь если мне и дальше покрывать его