Ст. 5. (По нашему же...) - После этого стиха в переводе опущены ст. 6-9 как вызывающие сомнение в их подлинности. Вот их перевод: "(Даю новую комедию...), которая получилась двойной при простом содержании. Итак, я объявил вам, что она новая и какова она. А кто написал ее по-гречески, я сказал бы, если бы не думал, что большей части из вас это известно". Высказывание, в самом деле, не очень вразумительное. Что значит "двойная" пьеса при "простом содержании"? Имеет ли Теренций в виду двойную интригу при единстве сюжета, объединяющего судьбы обоих молодых людей? Не в духе Теренция и заигрывание с публикой, которая в действительности едва ли знала имя греческого автора, коль скоро комедия никогда ранее не переделывалась для римской сцены.
Ст. 31. ...дал дорогу весь народ рабу" - Теренций ставит в упрек своему противнику использование фигуры "бегущего раба", частой в новой аттической комедии и у Плавта.
Ст. 36. ...спокойную комедию... - В римской театральной практике различались комедия "спокойная" (stataria) и "подвижная", "оживленная" (metoria); от Амбивия Турниона, человека преклонного возраста, "подвижная" комедия с ее набором персонажей, перечисляемых далее, требовала уже чрезмерного напряжения сил.
Ст. 38. Парасит - персонаж новей аттической комедии, полуголодный бедняк, обычно помогающий молодому человеку в его любовных приключениях и ожидающий за это награды в виде сытного обеда. См. Менандр, с. 309-372; "Евнух", коммент. к ст. 246.
Ст. 39. Сикофант - в Афинах человек, сделавший своим постоянным занятием доносы и кляузы.
Ст. 62. Лет под шестьдесят тебе. - Ср. Менандр, фр. 102.
Ст. 77. Я - человек! - Один из многочисленных примеров того, как сентенции Терентия, извлеченные из контекста, продолжают жить своей жизнью. Хремет употребляет этот тезис гуманистической этики во вполне прозаической ситуации, оправдывая им свое любопытство.
Ст. 96. Коринфянка тут есть... - Терентий сохраняет греческий колорит оригинала.
Ст. 99. ...как надо бы с душой... - отголосок греческой этики. Ср. "Девушка с Андроса", 903 и коммент.
Ст. 111. ...в Азию... отправился... - Речь идет о наемной воинской службе, которая в Греции в последние десятилетия IV в. становилась для многих молодых людей средством существования и обогащения.
Ст. 117. К царю... - В греческом оригинале имелся в виду Селевк, полководец Александра Македонского, укрепившийся после его смерти в Малой Азии.
Ст. 125. ...ложа стелются. - Греки обедали, расположившись лежа на одном боку на специальном ложе. Ср. Менандр, фр. 103.
Ст. 162. Праздник Дионисов. - Имеются в виду так наз. сельские Дионисии, справлявшиеся в Афинах в честь бога виноградарства Диониса в декабре.
Ст. 285. За пряжей, на работе... - Ср. Менандр, фр. 104.
Ст. 293-295. ...еще одна служанка там... - Ср. Менандр, фр. 105.
Ст. 396. Мне другие неизвестны... - "Самоистязатель" - единственная комедия Теренция, где девушка появляется на сцене и даже произносит несколько слов.
Ст. 410. Уже светает. - Из этого замечания, как из предыдущего (248: вечереет) и последующего (491: Хремет. Я глаз сегодня ночью не сомкнул...) надо сделать вывод, что в "Самоистязателе" было допущено редкое для античной драмы нарушение единства времени. Исследователи дают этому два объяснения. Либо надо предположить, что комедия была показана в два приема: первые два акта вечером одного дня, остальные три - утром следующего, - нет, однако, сведений о существовании такой практики в римском театре. Либо - что более вероятно - драматург и на этот раз полагался на фантазию зрителей, которым ничего не стоило представить себе, что за время "антракта" прошла ночь и наступило утро.
Ст. 475. Мина - аттическая денежная мера, равная 1/60 таланта.
Ст. 500. ...судьей третейским... - Третейский суд - очень распространенный в античном мире способ решения бытовых тяжб.
Ст. 601. Тысячу драхм - т. е. 10 мин.
Ст. 642. ...ты имела б дело с теми... - Хремет хочет сказать, что Сострате пришлось бы выручать дочь из рук гетер или сводника, которые могли бы ее шантажировать.
Ст. 667. Теперь... я хочу дочь иметь... - Теперь Хремет достаточно богат, чтобы выдать дочь замуж с хорошим приданым.
Ст. 814. ...из-за твоей я дерзости! - Намек на поведение Клитофона на пиру. См. выше, 562-568.
Ст. 975. Нужды... в алтаре нет вовсе... - Алтарь мог служить местом убежища для несправедливо преследуемых.
Ст. 1018. Иль потому... - мысль неясная: почему обретение пропавшей дочери должно служить поводом для непризнания Клитифона родным сыном Состраты? Возможно, что ст. 1018 и 1019, повторяющий по мысли ст. 1020, результат какой-то ошибки или описки, проникшей во все рукописи.