- Ревматическая лихорадка? - проговорил Блэк. - Хуже не может быть.
- Да, но она заразилась не здесь, - сказал старый Харрис. - Моя жена всегда проветривала помещения и тщательно смотрела за каждой вещью. Точно, она подхватила это в школе, и я помню даже, как сказал своей жене, что викарий должен привлечь к ответственности учителей за небрежность. Ведь девочка чуть не умерла.
Блэк обломал ветку розы, сорванную для него Харрисом, и воткнул ее в петельку лацкана.
- Ну и почему викарий не привлек школу к ответственности? - спросил он.
- Он не сказал нам, сделал он это или нет,- ответил садовник, - он просто попросил нас собрать и упаковать вещи девочки и переслать их в Корнуолл по адресу, который он нам дал. Затем приказал упаковать свои собственные вещи, закрыть чехлами мебель, и, прежде чем мы узнали, что же происходит, подкатил большой автофургон, погрузил мебель и увез ее на склад или в магазин для продажи. Позже мы слышали, что она была продана. Викарий сказал еще, что покидает свой пост и они уезжают в Канаду. Больше всего моя жена переживала за Мэри; мы никогда не услышали и слова от них, а ведь мы служили ему верою и правдою много лет.
Блэк согласился, что это не самая хорошая плата за добро, которое было сделано ими.
- Так что? Школа эта находилась в Корнуолле? - поинтересовался он. - В этом случае я вовсе не удивлен тем фактом, что кто-то подхватил ревматическую лихорадку в Корнуолле. На мой взгляд, это самое сырое место в графстве.
- О нет, сэр, - произнес старый Харрис. - Мисс Мэри была отвезена в Корнуолл с целью выздороветь. Насколько мне помнится, местечко называлось Карнлит. В школе же она была в Хите, графство Кент.
- Так и моя дочь в школе недалеко от Хита, - не моргнув глазом соврал Блэк. - Но я думаю, что это в другом месте. Как называлась школа, которую посещала Мэри?
- Затрудняюсь сказать вам, сэр, - ответил старый Харрис, покачивая головой, - это было так давно. Однако я хорошо помню, что Мэри называла это место прелестным, расположенным прямо на берегу моря, и она была там очень счастлива благодаря играм, забавам и всякое такое.
- А-а, - протянул Блэк, - значит, это не одна и та же школа. Школа моей дочери расположена на материке подальше от моря. Не правда ли, выглядит всегда очень смешно, когда люди хватаются не за тот конец палки. Этим вечером я неоднократно слышал мнения людей, высказываемые в адрес мистера Уорнера, как правило, негативного плана, - сомнительный в целом человек. Так вот, кто-то упомянул, что причиной, заставившей его срочно покинуть вашу деревушку и выехать в Канаду, была сильная травма у его дочери, полученная в результате железнодорожной аварии.
Старый Харрис насмешливо улыбнулся.
- Эти парни в ресторанчике наговорят вам такого, если наберутся изрядно пива, - произнес он. - Что, на самом деле железнодорожное крушение? С какой стати, все в деревне с самого начала знали, что это из-за ревматической лихорадки. Викарий чуть с ума не сошел, беспокоясь за ее состояние, поскольку его срочно вызвали в школу. Я никогда в жизни не видел такого удрученного человека. Должен честно признаться вам, что ни я, ни моя жена до этого случая даже не предполагали, что викарий так сильно любит свою дочь. Мы думали, что он безразличен к ней, так как она была целиком маминой дочкой. Когда он вернулся из школы, его лицо было просто ужасным. Помню, он только сказал моей жене, что Бог должен покарать ее классного руководителя за преступную беспечность. Это были его точные слова: преступная беспечность.
- А может быть, у него самого совесть была нечиста, и он осуждал школу, хотя в душе винил во всем себя? - предположил Блэк.
- Возможно, - согласился задумчиво Харрис, - вполне возможно. Всегда хочется свалить вину на кого-нибудь другого.
Блэк почувствовал, что наступило время снова вернуться к розам, так как больше какой-либо полезной информации здесь, в Лонг Коммон, ему вряд ли удастся выудить. Он задержался еще минут на пять, сделал заметки по сортам, которые рекомендовал выращивать ему, простому любителю, желающему как можно быстрее добиться результата, старый Харрис, пожелал ему доброго вечера, и вернулся в гостиницу. Блэк безмятежно заснул, а следующим утром сел на первый же поезд в Лондон.
После полудня того же дня Блэк поездом прибыл в Хит. Там в отеле он обратился за информацией к управляющей.
- Видите ли, - начал он, - я ищу на побережье школу, подходящую для моей дочери. Насколько мне известно, в этом месте имеется одна или две, заслуживающие внимания. Я подумал, что вы могли бы случайно знать их и, следовательно, дать рекомендации.
- Да, действительно, - ответила управляющая гостиницей, - в Хите имеется две очень хороших школы. Одна, где директором мисс Брэддок, расположена на верху холма. И, конечно, "Святые пчелы" - большая школа с совместным обучением, находящаяся на самом берегу. Здесь, в отеле, как правило, останавливаются родители детей, которые учатся в "Пчелах".
- Совместное обучение? - переспросил Блэк. - И она всегда имела этот профиль?
- Да, с самого основания, то есть более тридцати лет, - ответила управляющая. - Мистер и миссис Джонсон, создавшие эту школу, до сих пор являются ее руководителями, хотя, конечно, теперь это уже довольно пожилые люди. Школа прекрасно управляется и имеет блестящую репутацию. Я знаю, что часто высказываются возражения в отношении совместного обучения, поскольку некоторые родители считают, что девочки становятся мужеподобными и грубыми, а мальчики, наоборот, приобретают женственность и мягкость. Однако сама я ни разу не замечала признаков этого. Дети выглядят очень веселыми, точно так же как и любые другие. Тем не менее дети воспитываются в ней только до пятнадцати лет. Если вы желаете, мне не составит никаких трудностей организовать вам встречу либо с мистером, либо с миссис Джонсон. Я знаю их очень хорошо.
- Большое вам спасибо, - ответил Блэк. - Я был бы вам очень признателен за это.