Выбрать главу

-u (греч.: -ou, араб.: -u)

-uj- (фр.: -ier, фр.: étui, ит.: -oio, рус.: -ия)

-ul- (рус.: -ул-, лат.: -ulus, лат.: ullus)

-um- (нем.: um, лат.: -um)

Литература

Literaturo

Cherpillod A. Konciza etimologia vortaro. Roterdamo: Universala Esperanto-Asocio, 2003. 504 p.

Vilborg E. Etimologia vortaro de Esperanto: En 5 vol. Malmö, Stockholm: Eldona Societo Esperanto, 1989–2001.

Примеры для начинающих переводчиков с русского языка на эсперанто

Ekzemploj por komencantaj tradukistoj el la rusa lingvo en Esperanton

Составили Анна и Мати Пентус

Kompilis Anna kaj Mati Pentus

гимназист = gimnaziano

бричка = ĉaro

баклажан = melongeno

так называемый = tiel nomata

впервые = la unuan fojon = unuafoje = por la unua fojo

Что же делать? = Kion do fari?

тот же = tiu sama

ни тот, ни другой = nek tiu, nek alia

именно тот = ĝuste la sama

один и тот же = ĉiam la sama

вместе с тем = samtempe

тем самым = per tio sama

то же самое место = la sama loko

самый лучший план = la plej bona plano

я сам = mi mem

к тому же = krome = krom tio

ни то ни сё = nek tio, nek alio

так или иначе = tiel aŭ aliel = ĉiaokaze

так точно = ĝuste tiel

он так изменился, что = li tiom ŝanĝiĝis, ke

такой красивый = tiom bela

так как = ĉar

Не так ли? = Ĉu ne?

Здесь что-то не так. = Io ne taŭgas ĉi tie.

так сказать, = se tiel diri, = por tiel diri,

спортивное мероприятие = sportaranĝo

праздничные мероприятия = festaj aranĝoj

корректорские правила = korektaj reguloj

корректный перевод = ĝusta traduko

правильное определение = ĝusta difino

правильное распределение энергоресурсов = ĝusta distribuado de energifontoj

все мы = ni ĉiuj

мы оба = ni ambaŭ

соответствующая глава = responda ĉapitro = respektiva ĉapitro

на земле = sur la tero

бежать как можно быстрее = kuri kiel eble plej rapide

встретиться как можно скорее = renkontiĝi kiel eble plej baldaŭ

жить в горах = loĝi sur montoj

даже и = ja eĉ

следовательно = do ja

Вот и наш поезд. = Kaj jen estas nia trajno. = Kaj jen nia trajno.

Вот что я тебе скажу. = Jen kion mi diros al vi.

Вот тебе на! = Jen vi havas!

То-то вот! = Jen ja!

Так мол вот и так... = Jen tiel kaj ĉi tiel...

Что с тобой? = Kio al vi okazis?

Что ты? = Ĉu vere?

Побегу! = Mi kuru!

То-то и то-то. = Jen tio kaj jeno.

тайный советник = sekreta konsilisto

действительный статский советник = efektiva ŝtata konsilisto

статский советник = ŝtata konsilisto

коллежский асессор = kolegia asesoro

титулярный советник = titola konsilisto

коллежский секретарь = kolegia sekretario

коллежский регистратор = kolegia registristo

титулярный советник в отставке = emerita titola konsilisto

Может возникнуть путаница между этими двумя значениями. = Povas estiĝi konfuzo inter tiuj du signifoj.

Возникли новые рабочие места. = Estiĝis novaj laborlokoj.

как возникла вся эта проблема = kiel estiĝis la tuta problemo

Город стал чистым. = La urbo fariĝis pura.

Он стал президентом. = Li fariĝis prezidanto. = Li iĝis prezidanto.

Мы не знаем, что с ним стало. = Ni ne scias, kio fariĝis kun li.

Ишь что придумал! = Jen kion li elpensis!

Ишь собака как воет. = Jen kiel la hundo hurlas.

ей-богу, = per Dio, = mi ĵuras al vi,

ради бога, = pro dio,

Ах, Боже ты мой! = Ha, mia Dio!

О господи ты боже! = Ho, sankta mia Dio!

не приведи Бог служить по учёной части = liberigu nin Dio de servado en la fako scienca

Слава Богу, всё в порядке. = Dank' al Dio, ĉio estas en ordo.

Бог с ними! = Ni lasu ilin!

Чёрт с ним! = Diablo ĝin prenu!

чёрт побери, = diablo prenu,

Куда, чёрт возьми, исчез дом? = Kien, diablo prenu, malaperis la domo? = Kien, al la diablo, malaperis la domo?

Иди к чёрту! = Iru al la diablo!

Оставь меня в покое! = Lasu min en paco!

Исчезни! = Foriĝu!

Вот видишь! = Jen vi vidas!

Ох, хороша! = Aĥ, kiel bela! = Ho, kiel bela!

И тут последовала цепная реакция. = Kaj tiam ĉenreago sekvis.

года на три = por kelkaj tri jaroj

Ему там самое место! = Tie por li estas la ĝusta loko!

И при чём здесь книга? = Kaj kiel rilatas la libro? = Kaj kiel la libro rilatas al nia temo?

Где я только не был! = Malfacilas diri, kie mi ne estis!

ни к селу ни к городу = maltrafe

Он вышел в пурпурном плаще и с золотой короной на голове. = Li eliris en purpura mantelo kaj kun ora krono.

Она — Отелло в юбке. = Ŝi estas Otelo en jupo.

Он был одет в костюм. = Li surhavis kostumon.

искажённая идея = tordita ideo

перекошенное от ярости лицо = vizaĝo tordita pro kolerego

кривой рот = torda buŝo

волосы дыбом поднимаются = la haroj stariĝas

На днях я видел директора. = Antaŭ kelkaj tagoj mi vidis la direktoron.

Юношеству внушаются вольнодумные мысли. = Al la junularo estas inspirataj liberpensaj ideoj.

Так и ждёшь, что вот что-нибудь случится. = Mi konstante atendas, ke jen io okazos.

сделайте милость, = mi vin kore petas,

Куда вы запропастились? На что это похоже? = Kien vi forperdiĝis? Kiu tiel faras?

а то, пожалуй, = alie povas esti, ke

и говорить нечего = eĉ ne parolu

Как ты смеешь, дурак? = Kiel vi kuraĝas, malsaĝulo?

Что если в самом деле он меня уволит? = Kio estos, se li efektive min eksoficigos?

если что не так = se io ne estas en ordo

Куда ехать изволите? = Kien vi havas la afablecon veturi?

Это не что иное, как простой перевод. = Ĝi estas nenio alia ol simpla traduko.

Какая странна идея! = Kia stranga ideo!