-u (греч.: -ou, араб.: -u)
-uj- (фр.: -ier, фр.: étui, ит.: -oio, рус.: -ия)
-ul- (рус.: -ул-, лат.: -ulus, лат.: ullus)
-um- (нем.: um, лат.: -um)
Литература
Literaturo
Cherpillod A. Konciza etimologia vortaro. Roterdamo: Universala Esperanto-Asocio, 2003. 504 p.
Vilborg E. Etimologia vortaro de Esperanto: En 5 vol. Malmö, Stockholm: Eldona Societo Esperanto, 1989–2001.
Примеры для начинающих переводчиков с русского языка на эсперанто
Ekzemploj por komencantaj tradukistoj el la rusa lingvo en Esperanton
Составили Анна и Мати Пентус
Kompilis Anna kaj Mati Pentus
гимназист = gimnaziano
бричка = ĉaro
баклажан = melongeno
так называемый = tiel nomata
впервые = la unuan fojon = unuafoje = por la unua fojo
Что же делать? = Kion do fari?
тот же = tiu sama
ни тот, ни другой = nek tiu, nek alia
именно тот = ĝuste la sama
один и тот же = ĉiam la sama
вместе с тем = samtempe
тем самым = per tio sama
то же самое место = la sama loko
самый лучший план = la plej bona plano
я сам = mi mem
к тому же = krome = krom tio
ни то ни сё = nek tio, nek alio
так или иначе = tiel aŭ aliel = ĉiaokaze
так точно = ĝuste tiel
он так изменился, что = li tiom ŝanĝiĝis, ke
такой красивый = tiom bela
так как = ĉar
Не так ли? = Ĉu ne?
Здесь что-то не так. = Io ne taŭgas ĉi tie.
так сказать, = se tiel diri, = por tiel diri,
спортивное мероприятие = sportaranĝo
праздничные мероприятия = festaj aranĝoj
корректорские правила = korektaj reguloj
корректный перевод = ĝusta traduko
правильное определение = ĝusta difino
правильное распределение энергоресурсов = ĝusta distribuado de energifontoj
все мы = ni ĉiuj
мы оба = ni ambaŭ
соответствующая глава = responda ĉapitro = respektiva ĉapitro
на земле = sur la tero
бежать как можно быстрее = kuri kiel eble plej rapide
встретиться как можно скорее = renkontiĝi kiel eble plej baldaŭ
жить в горах = loĝi sur montoj
даже и = ja eĉ
следовательно = do ja
Вот и наш поезд. = Kaj jen estas nia trajno. = Kaj jen nia trajno.
Вот что я тебе скажу. = Jen kion mi diros al vi.
Вот тебе на! = Jen vi havas!
То-то вот! = Jen ja!
Так мол вот и так... = Jen tiel kaj ĉi tiel...
Что с тобой? = Kio al vi okazis?
Что ты? = Ĉu vere?
Побегу! = Mi kuru!
То-то и то-то. = Jen tio kaj jeno.
тайный советник = sekreta konsilisto
действительный статский советник = efektiva ŝtata konsilisto
статский советник = ŝtata konsilisto
коллежский асессор = kolegia asesoro
титулярный советник = titola konsilisto
коллежский секретарь = kolegia sekretario
коллежский регистратор = kolegia registristo
титулярный советник в отставке = emerita titola konsilisto
Может возникнуть путаница между этими двумя значениями. = Povas estiĝi konfuzo inter tiuj du signifoj.
Возникли новые рабочие места. = Estiĝis novaj laborlokoj.
как возникла вся эта проблема = kiel estiĝis la tuta problemo
Город стал чистым. = La urbo fariĝis pura.
Он стал президентом. = Li fariĝis prezidanto. = Li iĝis prezidanto.
Мы не знаем, что с ним стало. = Ni ne scias, kio fariĝis kun li.
Ишь что придумал! = Jen kion li elpensis!
Ишь собака как воет. = Jen kiel la hundo hurlas.
ей-богу, = per Dio, = mi ĵuras al vi,
ради бога, = pro dio,
Ах, Боже ты мой! = Ha, mia Dio!
О господи ты боже! = Ho, sankta mia Dio!
не приведи Бог служить по учёной части = liberigu nin Dio de servado en la fako scienca
Слава Богу, всё в порядке. = Dank' al Dio, ĉio estas en ordo.
Бог с ними! = Ni lasu ilin!
Чёрт с ним! = Diablo ĝin prenu!
чёрт побери, = diablo prenu,
Куда, чёрт возьми, исчез дом? = Kien, diablo prenu, malaperis la domo? = Kien, al la diablo, malaperis la domo?
Иди к чёрту! = Iru al la diablo!
Оставь меня в покое! = Lasu min en paco!
Исчезни! = Foriĝu!
Вот видишь! = Jen vi vidas!
Ох, хороша! = Aĥ, kiel bela! = Ho, kiel bela!
И тут последовала цепная реакция. = Kaj tiam ĉenreago sekvis.
года на три = por kelkaj tri jaroj
Ему там самое место! = Tie por li estas la ĝusta loko!
И при чём здесь книга? = Kaj kiel rilatas la libro? = Kaj kiel la libro rilatas al nia temo?
Где я только не был! = Malfacilas diri, kie mi ne estis!
ни к селу ни к городу = maltrafe
Он вышел в пурпурном плаще и с золотой короной на голове. = Li eliris en purpura mantelo kaj kun ora krono.
Она — Отелло в юбке. = Ŝi estas Otelo en jupo.
Он был одет в костюм. = Li surhavis kostumon.
искажённая идея = tordita ideo
перекошенное от ярости лицо = vizaĝo tordita pro kolerego
кривой рот = torda buŝo
волосы дыбом поднимаются = la haroj stariĝas
На днях я видел директора. = Antaŭ kelkaj tagoj mi vidis la direktoron.
Юношеству внушаются вольнодумные мысли. = Al la junularo estas inspirataj liberpensaj ideoj.
Так и ждёшь, что вот что-нибудь случится. = Mi konstante atendas, ke jen io okazos.
сделайте милость, = mi vin kore petas,
Куда вы запропастились? На что это похоже? = Kien vi forperdiĝis? Kiu tiel faras?
а то, пожалуй, = alie povas esti, ke
и говорить нечего = eĉ ne parolu
Как ты смеешь, дурак? = Kiel vi kuraĝas, malsaĝulo?
Что если в самом деле он меня уволит? = Kio estos, se li efektive min eksoficigos?
если что не так = se io ne estas en ordo
Куда ехать изволите? = Kien vi havas la afablecon veturi?
Это не что иное, как простой перевод. = Ĝi estas nenio alia ol simpla traduko.
Какая странна идея! = Kia stranga ideo!