AÜ, EU — [ОЙ]
CH — [Х] (звук, подобный тому, что получается если подышать на стёклышко до его запотевания)
SCH — [Ш]
TSCH — [Ч]
CHS — [КС]
EI — [АЙ]
Так же следует отметить, что звук «В» кроме тех случаев, когда слово заимствовано из английского или французского языков, всегда обозначается буквой «w», в то время как буква «ФАУ» («V») обозначает звук «В» только в заимствованиях, а в остальных случаях передаёт звук «Ф».
Отдельно следует подчеркнуть, что буквой Z (ЦЭТ) всегда обозначается звук «Ц».
Буква «S» перед гласным или между гласными всегда читается как «З», перед «T» или «P» как «Ш». В остальных случаях как «С».
«H», находясь не в начале слова, не читается, а служит для удлинения предшествующего гласного. В начале слова читается.
[1] Апострофом (»), стоящим перед «Ю» или «Ё» обозначается, что транскрипция передаёт звук без йотирования вначале. («Ю=ЙУ без «Й», «Ё=ЙО без «Й»). Артикулируется так же, как если бы вы собирались произнести звуки «Ю» или «Ё», но без первого звука «Й».
[2] Нем. Umlaut — «перегласовка», фонетическое явление сингармонизма в некоторых германских, кельтских, а также уральских и алтайских языках, заключающееся в изменении артикуляции и тембра гласных: частичная или полная ассимиляция предыдущего гласного последующему, обычно — коренного гласного гласному окончания (суффикса или флексии).
[3] Лат. ligatura — связь, соединение (в нашем случае двух) букв — SS.
УРОК ВТОРОЙ. PRÄSENS
Präsens — это настоящее время глагола. В немецком языке три лица и два числа:
Глагол «быть» (sein — [ЗАЙН]) является неправильным глаголом и спрягается в Präsens следующим образом:
Ещё один глагол первостепенной важности (haben — [ХАБН]), «иметь» спрягается следующим образом:
Следует заметить, что в немецком языке три типа глаголов. К первому типу относятся так называемые «слабые глаголы». Это абсолютное большинство немецких глаголов. Они спрягаются по базовой модели:
От инфинитива (неопределённой формы, которая указана в словаре) отбрасывается окончание –en, к оставшейся основе прибавляется окончание согласно лицу и числу.
Единственное число: 1л. -e, либо часто отбрасывается вовсе, 2л. -st 3л. -t.
Множественное число: 1л. -en, 2л. -t, -en для уважительной формы «Вы» и 3л. –en
Zum Beispiel [ЦУМ БАЙШПИЛЬ, «например»]:
Глагол machen (МАХН, «делать»):
Я делаю — ich mach (e)
Ты делаешь — du machst [ДУ МАХСТ]
Он|она|оно делает — er|sie|es macht
Мы делаем — wir machen
Вы делаете — ihr macht, Sie machen
Они делают — sie machen
Фонетический комментарий: в окончании –en «E» не произносится: machen → mach’n [МАХН].
Du machst читается как [ДУ МАХСТ], поскольку «st» здесь окончание, а не неразрывная часть буквосочетания «chs».
В немецком языке в утвердительном нераспространённом предложении прямой порядок слов:
Подлежащее + сказуемое + второстепенный член предложения.
Zum Beispieclass="underline" Я иду в кино =
подлежащее + сказуемое + предлог + обстоятельство.
Ich geh’ ins Kino. Ich (я) gehe (иду, глагол gehen 1л. ед. ч. наст. время) ins (in + das (слияние предлога с определённым артиклем среднего рода) в) Kino (кино).
Обратите внимание, что все существительные в немецком языке обязательно пишутся с большой буквы.
Начнём говорить!
Вокабуляр:
Говорить — sprechen [ШПРЭХН].
Mit [МИТ] — предлог «с». Требует после себя дательного падежа.
Mein [МАЙН] — притяжательное местоимение «мой». В дательном падеже в зависимости от лица приобретает следующие формы: meinem для м.р, meiner для ж.р., meinem для ср. р. и meinen для множественного числа.
Freund [ФРОЙНД] — Друг, Freundin [ФРОЙНДИН] — подруга.
Deutsch [ДОЙЧ] — Немецкий язык.
Gut [ГУТ] — хорошо.
Ein bisschen [АЙН БИСХЕН] — немного.
Reden [РЭДН] — говорить; разговаривать, беседовать; произносить речь, выступать
Lauter [ЛАУТЕР] — сравнительная степень наречия «громко» (laut).
Man [МАН] — неопределённо-личное местоимение 3л. ед. числа. Используется, если личность деятеля не имеет значения. Аналог неопределённо личной формы в других языках. Например, в русском языке «говорят, что…», в английском «they say that», во французском «on dit que…» и т. д.
Ja [Я] — да. Либо используется в качестве усилительной частицы. Например, при переводе «же».
Kaum [КАУМ] — едва
Verstehen [ФЭРШТЭЭН] — понимать.
ИТАК, ФРАЗЫ:
Я говорю (с моим) другом — Ich spreche mit meinem Freund.
Я говорю со своей подругой — Ich spreche mit meiner Freundin.