в) — Камил, син ТӨркиягə бара алдыңмы?
— Бардым.
— Ничə кӨнгə?
— Бер атнага.
г) — Сез ул хатны безгə бирə аласызмы?
— Юк, бирə алмыйм.
д) — Улыгыз сӨйлəшə белəме?
— əйе. КҮптəн сӨйлəшə инде.
— Нинди сҮзлəр белə?
— əни, əти, əби, бабай, мəми, маэмай, песи, тəти…
е) — Син ул Җырны Җырлый белəсеңме?
— Сез ярдəм итсəгез, белəм.
ж) — Сез рəсем ясый белəсезме, Мансур абый?
— РӨстəм энем, мин рəссам тҮгел бит. Мин табиб.
з) — Кəримə апа, сез гӨбəдия пешерə белəсез бит. Мине дə Өйрəтегез əле.
— Карап тор, АйгӨл. Өйрəнерсең.
— Рəхмəт, Кəримə апа.
Невозможность выражается добавлением аффикса отрицания — ма/-мə/-м:
1. — Гафу итегез, мин билгелəнгəн сəгатькə килеп Җитə алмадым (не сумел, не смог приехать).
— Берни тҮгел.
2. — «Тасма» ак ионерлык əмгыяте (акِионерное общество) кайда икəн, əйтегез əле?
— Мин əйтə алмыйм шул (не могу сказать).
— Гафу итегез.
3. — Сəфəр, син Җырлый белəсеңме (уметь петь)?
— Юк, мин Җырлый белмим. Менə Сəрия Җырлый белə. Җырла, Сəрия.
В конце урока мы даем вам стихотворение Дэрдменда — талантливого татарского поэта начала ХХ века «Кораб» («Корабль»). Постарайтесь при помощи словаря понять стихотворение и выучить наизусть.
Займемся немного переводом прозаического текста. Это — отрывок из рассказа мастера современной татарской прозы Амирхана Еники «Медный колокольчик».
«Мине кҮргəч, абзыкай гаҖəплəнҮеннəн кычкырып дəшə куйды:
— Пəрəмəч, син кайдан?
— ДəҮлəкəннəн, — дим мин, авызны ерып.
— Ничек килдең, Үзең генəме?
— Үзем генə. Рəхмəтулла абзыйга утырып килдем.
— Шулаймыни? Кара син! Һе, кунакка кайттым диген… ə без менə Абзанга чыгып китəргə торабыз. Мин ни əйтергə белмим. Ни» мəтулла абзыкай озак уйлап тора торган кеше тҮгел иде. Ул шунда ук Җиңгəчəйгə карап əйтə куйды:
— Син! Шəкертне Үзебездəн калдырмыйк.
— Телəсə, — диде Җиңгəчəй.
— Безнең белəн барасыңмы, бəбкəм?
— Кая соң?..
— Абзанга инде… Туйга барабыз.
— Туйга?! Белмим шул, — дидем мин, шактый икелəнеп.
— Йə, нəстə тагын «белмим». Барабыз, вəссəлам! Туйдан тукмак та калмый…»
В этом отрывке есть, наверное, незнакомые слова:
абзыкай — дяденька
гаҖəплəнҮеннəн — от удивления
кычкырып дəшə куйды — громко сказал
пəрəмəч — междометие, выражающее удивление (переносное значение слова)
авызны ерып — улыбаясь во весь рот
Җиңгəчəй — сношенька
бəбкəм — букв. гусенок, употребляется в значении «дитя мое»
икелəнеп — сомневаясь
туйга — на свадьбу
нəстə — диалектное от «нəрсə».
Туйдан тукмак та калмый — пословица: на свадьбу не может не прийти и толкушка.
Сау булыгыз! Уңышлар сезгə!
Урок 43
Парные слова. Диалоги.
(Кырык Өченче дəрес)
— Исəнмесез, кадерле дуслар!
— Хəерле кӨн!
Наш сегодняшний урок посвящен изучению парных слов, которых очень много в татарском языке и которые составляют его специфику. Затем мы перейдем к формам выражения пространственных отношений.
Парные слова в татарском языке образуются несколькими способами.
1. Два близких по значению слова — синонимы, употребляясь вместе, выражают одно целое значение, часто собирательное.
Примеры:
дус-иш (друг + подобный) = друзья
туган-тумача (родственник + родня) = родственники
апалы-сеңелле (сестрой + с сестренкой) = сестры
хатын-кыз (женщина + девушка) = женщины
явым-тӨшем (осадки + осадки) = осадки
урын-Җир (место + земля) = постель
Җилəк-Җимеш (ягода + плод) = фрукты
язу-сызу (писать + чертить) = писание
ару-талу (уставать + уставать) = усталость
ипи-тоз (хлеб + соль) = хлеб да соль; угощение
кадер-хӨрмəт (цена + уважение) = почет
якын-тирə (близко + вокруг) = окрестность