Прочитали? Давайте вместе постараемся перевести непонятные слова: туган тел — родной язык; əткəм-əнкəм — отец мой — мать моя (родители); дӨньяда — на свете; аркылы — через; иң элек — прежде всего; бишектə — в колыбели; кӨйлəгəн — напевала; аннары — затем; тӨннəр буе — ночами; əбкəм — бабушка моя; хикəят — рассказы (сказки); сӨйлəгəн — рассказывала; Һəрвакытта — всегда; ярдəмең бе(р)лəн — с помощью твоей; аңлашылган — ставший понятным; шатлыгым — радость моя; кайгым — горе мое; кылган догам — прочитанная молитва моя; ярлыкагыл — прости; дип — говоря; ходам — аллах мой.
А теперь приведем литературный перевод этого стихотворения, выполненный Р.Бухаревым.
Давайте посмотрим другое стихотворение. Там, наверное, почти и не будет незнакомых вам слов. Это стихотворение Х.Аюпова, на слова которого Луиза Батыр-Булгари написала музыку. Называется оно «Сиңа гына язган хатлар» («Только тебе написанные письма»)
Задание 1. Постарайтесь понять и перевести это стихотворение с помощью татарско-русского словаря.
* * *
Еще один текст о выпускниках одной школы.
Бер класстан сигез медальче
Нижгар. Үткəн ел Уразавыл мəктəбен 41 укучы тəмамлаган, шуларның сигезе укуларын алтын Һəм кӨмеш медальлəргə бетергəннəр. Бу хəл мəктəп тарихында беренче мəртəбə булган. Мəктəпне алтын медальгə тəмамлаучылардан ГӨлнара əхмəтбаева хəзер МəскəҮ экология-политология университетында, ГҮзəл МӨхəммəтҖанова Россия дəҮлəт медицина институтында, Лəйлə Мостафина Казан дəҮлəт университетының журналистика факультетында, ГҮзəл Шəймарданова Нижгар промышленность Һəм экономика техникумында укыйлар. əлбəттə, укучыларның шулай яхшы укуында мӨгаллимнəрнең дə Өлеше зур. Хəзер Уразавыл мəктəбендə 50 укытучы 550 балага сабак бирə. Унике укытучы «Халык мəгарифе отличнигы» исеменə лаек булганнар, ə математика укытучысы Е.Аляутдиновага «РСФСРның атказанган укытучысы» дигəн мактаулы исем бирелгəн.
(К.Фəйзуллин. — «Татарстан хəбəрлəре», 25 февраль 1993 ел).
В этом тексте, вероятно, незнакомыми вам словами окажутся: Нижгар — Нижний Новгород, мəртəбə — раз, мӨгаллимнəрнең — учителей, Өлеш — доля, сабак бирə — дает уроки, мəгариф — образование, лаек булганнар — удостоились, атказанган — заслуженный, мактаулы — почетный.
Еще раз прочтите текст. Теперь текст станет более понятным для вас.
Ознакомимся еще с одной информацией из газеты.
Татар ашын тансыклаганнар
Саба. Шəмəрдəн урта мəктəбенең 6 сыйныф укучысы Зилə Зарипова, 7 сыйныфтан Мəдинə əпсəлəмова Һəм 10 сыйныфтан АйгӨл Нурисламова быелгы уку елында ТӨркиядə белем алалар.
Алар кҮптəн тҮгел Шəмəрдəнгə кайтып киттелəр.
ТӨркиядə белем алучы элеккеге укучыларыбыз мəктəптə укытучылар Һəм иптəшлəре белəн очраштылар.
Үткəн ел август ахырында Казаннан киткəч, алар əҮвəл Истанбулга килеп тӨштелəр. Аннан əнкарага юл тоттылар.
Шунда бер ай тӨрек телен Өйрəнəлəр. Шуннан соң Истанбулга кайтып укый башлыйлар, тӨрек, гарəп Һəм инглиз теллəрен Өйрəнəлəр.
КҮптəн тҮгел кызлар ТӨркиягə киттелəр. Алар хəзер укуларын, яшь Үзенчəлеклəренə карап, инглиз телендə тӨрле лицейларда дəвам итəчəклəр.
Иптəшлəре белəн хушлашканда, кызлар əти-əнилəрен, туганнарын, иптəшлəрен, укытучыларын, туган Шəмəрдəн тӨбəген сагынуларын, татар милли ашларын тансыклауларын тагын бер кат искə алдылар.
(Р.Кашапов «Татарстан хəбəрлəре», 26 февраль, 1993 ел).
В этом тексте много слов, знакомых вам. Текст вы поняли, но отдельные слова, наверное, остались непонятными. Возможно, вот эти: тансыклаганнар — соскучились, захотелось кушать, быелгы — нынешний, белем алалар — получают знания, элекке — бывшие, Үткəн — прошлый, ахырында — в конце, əҮвəл — вначале, юл тоталар — держат путь, шуннан соң — после этого, кҮптəн тҮгел — недавно, яшь Үзенчəлеклəре — возрастные особенности, карап — (букв. глядя, смотря), дəвам итəчəклəр — будут продолжать, хушлашканда — когда прощались, тӨбəген — местность (в вин. падеже с аффиксом принадлежности), сагынуларын — как они тоскуют, милли — национальный, тагын — еще, искə алдылар — вспоминали.