— Ты будешь одна из подружек невесты, а поскольку у Артура много высокопоставленных кузин, то я должна пригласить и их.
Они отправились в Лондон заранее, чтобы Пенелопа успела купить все необходимое для столь торжественной церемонии.
Просвещенные представители лондонской элиты слышали о Мэтью Холингтоне и почитали его как талантливого лингвиста.
Однако друзья лорда Брэкли и те знатные особы, которых желала видеть Пенелопа, интересовались лишь развлечениями, модными при королевском дворе.
В церкви Пенелопа шествовала под руку с отцом, на голове ее сверкала диадема, принадлежавшая роду Брэкли.
Десять подружек невесты, за исключением Урсы, имели титулованных родителей.
Проводив Пенелопу и лорда Брэкли в свадебное путешествие, Мэтью Холингтон и Урса вернулись в свою деревню.
— Как приятно вновь оказаться дома, папа! — сказала Урса.
— Ты действительно так считаешь? Или тоже, моя дорогая, рвешься к сияющим вершинам и ожидаешь мужа с короной пэра?
В глазах его появились лукавые искорки, но Урса ответила вполне серьезно:
— Прежде чем выйти замуж, папа, я должна полюбить своего будущего мужа так, как любили друг друга ты и мама.
Холингтон обнял дочь.
— Надеюсь, так и будет, моя дорогая, — улыбнулся он. — Что может быть прекраснее истинной любви! Я верю, когда-нибудь ты встретишь такого человека и не прельстишься лишь его блеском и положением.
— Я думаю, ты прав, папа, — сказала Урса, целуя его в щеку. — Пока же я очень счастлива с тобой.
Она знала, что отцу приятно это слышать.
Она знала также, что они потеряли Пенелопу навсегда.
Та присылала им открытки из свадебного путешествия.
Потом поздравляла их с Рождеством, присылая каждый раз недорогие и бесполезные подарки.
Урса невольно задавалась вопросом: сколько ей приходится тратить на подарки для своих светских друзей?
Лорд Брэкли владел огромным состоянием, и эти суммы, по-видимому, были немалыми.
— Что прикажешь мне делать с этим? — усмехнулся Мэтью Холингтон.
Он получил на Рождество подставку, слишком маленькую для ручки, которой он писал.
— Думаю, она пригодится тебе, когда ты снова отправишься за книгами на базар, папа, — ответила Урса.
Они дружно рассмеялись.
Подарки для самой Урсы, как она догадывалась, полученные в свое время Пенелопой, были столь же полезными, как и папина подставка.
Их тоже откладывали для местного базара.
В ответ на подарки, которые они посылали ей, от Пенелопы приходили очень короткие письма.
Было очевидно, что они писались в спешке.
Время шло, и образ Пенелопы становился расплывчатым, словно она уже и не принадлежала семье Холингтон.
Урса иногда встречала ее имя в заметках о придворной жизни.
Однако было трудно представить ее той самой сестрой, с которой она постоянно общалась в детстве.
У них были общие игры, общая няня и гувернантка.
Но Пенелопа не усвоила ничего из уроков и наставлений отца.
Урса же, напротив, находила увлекательным все, о чем он рассказывал ей.
Он прекрасно живописал увиденное им: дворцы Индии и снежные вершины Гималаев, красоты Персии и египетские пирамиды.
А потом Урса стала сопровождать его в заграничных поездках.
В то время Пенелопа посещала старшие классы школы, где к ней должна была присоединиться позднее и Урса.
Но когда настала пора отправиться в школу, Урса наотрез отказалась от этого и осталась с отцом.
— Сможет ли школа обучить меня так, как учишь меня ты, папа? — убеждала она отца. — Ты знаешь, как следует преподавать языки, и сам часто говорил, что английские учителя ставят все с ног на голову.
И отец уступил.
Считая, что ее испанский не настолько хорош, как ему хотелось бы, он взял ее с собой в Испанию.
Затем последовали такие же поездки во Францию и Грецию.
Не менее увлекательным оказалось и путешествие в Россию.
Всякий раз, возвращаясь домой, Урса постигала что-то новое о народе и стране, которая была так не похожа на ее собственную.
— Это были не только уроки истории и географии, но и прекрасный отдых, папа! — сказала она после очередной поездки.
— Я тоже подумал об этом, доченька, — рассмеялся отец, — а еще о том, что мне очень повезло со спутницей.
Голос его звучал искренне.
Никто, однако, лучше, чем Урса, не знал, как ему недоставало ее матери.
Порой она видела печаль в его глазах, когда они бывали в местах, которые он ранее посещал вместе с женой.
«Вот настоящая любовь, — думала тогда девушка, — дай Бог, чтоб и мне так же повезло».