111.
Чен-ин и Цу-цзю — двое придворных императора Чжао-шу, жившие в «эпоху Весен и Осеней» (770–403 гг. до н. э.). Обнаружив, что министры-предатели собираются убить все семейство Чжао, Чен-ин и Цу-цзю разработали план, согласно которому Цу-цзю со своим сыном, который был похож на наследника Чжао, изобразят побег и будут убиты, а тем временем Чен-ин с настоящим сыном сможет бежать в горы. План удался, и впоследствии наследник Чжоу победил вероломных министров и продолжил правление династии.
112.
Бо-и и Шу-чи — два брата, которые жили в последние дни династии Инь (1766–1122 гг. до н. э.). Когда император У-ван династии Чжоу собирался убить императора Инь, братья отговаривали его, утверждая, что не подобает вассалу убивать своего господина. У-ван не последовал их совету, убил своего господина и основал династию Чжоу. Братья же бежали на гору Шоуян, где питались исключительно папоротником, не желая есть ячмень, растущий в стране новой династии. В конце концов они умерли от голода.
113. Шесть желаний — желания, в основе которых лежат шесть ощущений: зрение, слух, запах, вкус, осязание и мышление. Возможно также, что речь идет о желаниях, связанных с шестью чувственными соблазнами: цветом, формой, осанкой, голосом, мягкостью кожи и прекрасными чертами.
114. Из «Сутры Золотого Света»: «Абсолютное тело Будды подобно Пустоте. Рождение формы в материальном мире подобно отражению луны в воде».
115. Двенадцать звеньев в цепи существования
неведение, действие, сознание, имя и форма, шесть органов чувств, прикосновение, ощущение, желание, привязанность, существование, рождение, старость и смерть. Начиная с неведения каждое звено влечет за собой следующее, поэтому если устранить неведение, старость и смерть никогда не возникнут. Цепь существования называется также цепью причин.
116. Ли Бо (701–762) — один из величайших поэтов Китая эпохи Тан. Этот отрывок является его предисловием к стихотворению «Веселье в персиковом саду весенней ночью». Одно предложение, приводимое Ли Бо, взято у Чжуан-цзы: «Эта жизнь подобна сновидению; эта смерть подобна потоку».
117. Слово вещь в данном случае означает феномен.
118. Поговорка периода Тан. Приводится в сборнике классических дзэнских высказываний Дзэнрин кусю.
119. Иппэн Сенин (1239–1289) — основатель секты Дзедо буддизма Чистой Земли. Хотто Кокуси (1207–1298) — монах секты Риндзай, который в 1249 году отправился путешествовать в Китай.
120. Наму Амида Буцу — «Да Восславится Имя Будды!», литургическая и медитативная формулировка веры в буддизме Чистой Земли.
121. Когаку Ошо (1465–1548) — монах секты Риндзай, который обучал дзэн императора Го-
Нара.
122. Десять существенных качеств — в «Лотосовой сутре» так называют десять первичных качеств таковости вещей.
123. Десять миров можно понимать как состояния или неизменные аспекты всего живого. Некоторые из них имеют другие названия:
Голод. Мир голодных духов (санскр. прета). Голодные духи постоянно пребывают в мучениях и страданиях.
Гнев. Мир демонов (санскр. асура). Низшие существа, которые в индусской мифологии ведут нескончаемую войну с богом Индрой.
Небеса. Мир дэвов. Место, в котором добродетельные наслаждаются плодами хорошей кармы, но не приближаются при этом к просветлению, характерному для бодхисаттв.
Учение. Мир ученых, или «слышащих» (санскр. сравака). Речь идет об учениках, которые лично внимают голосу учителя, или об учениках Будды (в буддизме хинаяны).
Постижение. Мир постигших (санскр. пратьека-будда), или людей, живущих вдали от других и независимо постигающих цепь причинности. Он отличается от бодхисаттвы, который предпочитает оставаться в кругу перевоплощений, чтобы помогать другим достичь просветления. Подобно сраваке, бодхисаттва может быть как монахом, так и мирянином.
124. Кэгон-ке (санскр. Аватамсака-сутра).
125. Буддовость (яп. букка) — буквально «эффект (плод) Будды». Слова «эффект» и «плод» (ка) в японском языке являются омонимами и похожи друг на друга в написании. Ниже автор использует эту особенность для непереводимой игры слов.
126.
В северо-восточной Японии когда-то был обычай оставлять ветку жимолости у входа в дом возлюбленной. Принимая его предложение встретиться, она забирала ветку в дом. Если же ветка оставалась у порога, считалось, что жених может приносить другие ветки, пока их не наберется тысяча.
127. Горные местности в Китае.
128. Пять корней — это пять органов чувств: глаза, уши, нос, язык и тело.
129. Сознание (санскр. виджняна). Последний из шести органов восприятия (зрение, слух, запах, вкус, осязание, сознание). Когда буддисты говорят о сознании, речь идет об уме в самом широком смысле слова, но прежде всего о способности мыслить.
130. Фань-и Мин-и Цзи — санскритско-китайский словарь в семи частях времен династии Сун.
131. Выделенные абзацы в оригинале написаны в сжатом китайском стиле и представляют суть Тайа-ки. Более длинные разделы между ними, написанные по-японски, являются комментариями к выделенным абзацам.
132. Личностное видение — буддийский термин, обозначающий видение личности, основанное на ошибочном представлении, согласно которому эго, или личностное «я», реально и может видеть вещи, каковы они есть.
133. Почитаемый Миром — один из десяти титулов Шакьямуни, исторического Будды. Снежные горы — Гималаи.
134. Говорят, что когда Шакьямуни родился, он сделал семь шагов в каждом из четырех направлений, указал правой рукой на небеса и произнес эти слова.
135. Четыре достойных положения. Этот буддийский термин обозначает ситуации, в которых человек внушает уважение своим положением. Эти четыре положения являются основными из более чем восьмидесяти тысяч положений, в которых, согласно буддийским представлениям, может находиться человек.
136. Сотворенные феномены зависят от закона кармы, тогда как несотворенные феномены не обусловлены действием, словом или волей.
137. Мара — демон; в переводе с санскрита «похититель жизни». В данном случае речь идет о демоне по имени дэва Мара, который со своего положения на шестом небе препятствует практике буддизма.
138. Кашьяпа (Махакашьяпа) — один из десяти главных учеников Будды. Кашьяпа был первым в аскетических практиках и после смерти Будды
возглавил его учеников.
139. Ссылка на «одного и трех», возможно, взята из «Лунь Юй» Конфуция (7:8): «Учитель сказал: “Я не обучаю тех, у кого нет энтузиазма, и не наставляю тех, кто не жаждет учения. Я не повторяю свои слова для тех, кто, когда я поднял один угол, не поднимают три остальных”».
Оставшаяся часть предложения взята из Биянь-лу, сборника дзэнских коанов, изречений и преданий: «Видение одного и понимание остальных трех, выявление невооруженным взглядом незначительных различий в весе — это все равно что рис и чай для буддийского монаха».
140. Подлинный Облик — изначальная природа Ума, которая пребывает в глубине сознания каждого человека.
141. Независимость от писаний и передача понимания без наставлений — эти два принципа играют важную роль в дзэн. Они подразумевают, что человек должен всматриваться в свою собственную природу, а не полагаться на писания и поучения других.
142. Бодхидхарма — первый патриарх дзэн-буддизма в Китае, который, как утверждается, прибыл в эту страну из Индии в 470 г. н. э., а по другим сведениям — в 520 г. н. э.
Да Цзянь (637–713) — известен также как Хуэй-нэн. Ключевая фигура в истории дзэн-буддизма.
143. Пять традиций и семь сект — различные секты и подсекты дзэн.
Най-цзи Сюй-дан (1185–1269) — известный также как Сюй-дан Чжи-юй. Китайский монах секты Риндзай.
Дайо Кокуси (1234–1308) — монах секты Риндзай, который изучал буддизм в Китае.
Дайто Кокуси (1282–1337) — последователь Дайо Кокуси, которого считают основателем известного дзэнского храма Дайтокудзи.
144. В этом месте в тексте определяются единицы измерения периода Эдо, используемые в качестве примера.
145. Из Биянь-лу: «Каждый проявляет эту великую способность по-своему».
146. Из Чжэн-дао-кэ и, возможно, Синь-синь-мин двух ранних дзэнских трактатов. В них говорится, соответственно: «Правильное (созвучное) действие, неправильное (противоречивое) действие — даже небеса не могут определить этого» и: «Если вы желаете постичь его проявление, не думайте о созвучности и противоречивости».