— Спасибо, комната, — улыбнулся он, вытирая лицо рукавом.
Недавние события, конечно, не исчезли из памяти, но как-то поблекли, будто после ссоры с Гермионой прошло несколько месяцев. Около кресла вдруг появилась картина с каким-то натюрмортом, и Гарри фыркнул. Во время ужина ему кусок в горло не лез, и живот уже ощутимо сводило от голода.
— Ты права, мне стоит наведаться на кухню, — кивнул он, набрасывая на себя мантию-невидимку и направляясь к выходу. — Увидимся! — он помахал светлой уютной комнате и вышел за дверь.
========== Часть 2 ==========
Гарри быстро листал книгу, раздражаясь от собственной несосредоточенности. Он покинул библиотеку, потому что в умиротворённой тишине, нарушаемой шелестом страниц и негромкими голосами, клонило в сон. Поттер надеялся, что холодный воздух Астрономической башни его взбодрит, но это только отвлекало ещё больше. Буквы расползались перед глазами, и Гарри приходилось по несколько раз перечитывать каждое предложение, чтобы понять его смысл. А ещё, он постоянно путался в тексте, забывая, о чём только что читал. Мысли расползались ещё сильнее, чем буквы.
Он как раз отложил книгу и начал слегка покачиваться вперёд-назад в попытке вернуть себе концентрацию, когда на балкон вышел Малфой.
— О, да, — хмыкнул он, обозрев не производящего впечатление вменяемого Поттера, — так участники Турнира и должны готовиться к Рождеству, хвалю!
Гриффиндорец медленно, будто нехотя, потянул из рукава палочку.
— Спокойно, Поттер! — Малфой поднял пустые руки. — Я с миром.
— С чего бы это? — тот с подозрением заглянул ему за спину, никого не увидел и скрестил руки на груди, не спеша прятать палочку.
— С того, что тебя гнобит весь Хогвартс, — Малфой всплеснул руками, — а я не люблю быть частью стада.
Поттер издал звук, который с натяжкой можно бы было принять за смешок.
— Ты уже разгадал вторую подсказку? — поинтересовался Малфой, и Гарри страдальчески застонал.
— Нет, — пробурчал он, — я не разгадал загадку, не разучил вальс и не нашёл себе пару для Святочного Бала. Более того, я совершенно не понимаю, почему четвёртого участника, о наличии которого все хотели бы забыть, принуждают туда идти.
— Не волнуйся, Золушка, — хмыкнул Малфой, воздымая указательный палец. — Фея здесь, и у неё есть для тебя мудрый совет, — он подался вперёд и понизил голос, — накануне Рождества стоит использовать удаляющее кости заклинание Локонса, и всё. Целая ночь агонии взамен скучного бала тебе обеспечена.
Гарри пару секунд обдумывал эту идею, после чего его губы разъехались в улыбке.
— Отличный план, — хохотнул гриффиндорец и сдвинулся на скамье, освобождая Малфою место. — Я думал, что «Золушка» — это магловская сказка.
— Конечно, история о том, как крёстная трансфигурирует карету, лошадей и одежду для своей воспитанницы-сквиба, только магловской быть и может, — саркастически заметил Малфой. — Ты действительно не умеешь танцевать вальс? — удивлённо поинтересовался он, устраиваясь на скамье.
Поттер покачал головой.
— Профессор Макгонагалл устраивала мастер-класс сразу после первого состязания, но у меня тогда была сломана рука, поэтому, — Гарри пожал плечом, не став заканчивать фразу.
И так понятно, что разучивать па и повороты было не очень удобно. Он не сразу заметил, что Малфой мелко подрагивает от сдерживаемого смеха, прикрывая ладонью рот.
— Макгонагалл? Учила вас танцевать? — выговорил он. — Хотел бы я на это посмотреть! Нет! Я бы хотел увидеть, как мастер-класс проводит наш декан!
— А что, Снейп вас не учил? — удивился Гарри.
У него создалось впечатление, что все деканы должны были дать наставления своим подопечным.
— Ну, неужели ты думаешь, чистокровным волшебникам нужны уроки этикета? — хмыкнул Малфой.
— Ну да, как я мог забыть, — пробормотал Поттер.
— Я бы и тебя мог просветить, — самодовольно заявил Малфой.
— Научишь меня танцевать вальс? — уточнил Гарри.
— Почему нет? — пожал плечами парень. — Знанием надо делиться.
— Ну, давай, — кивнул Поттер.
Он был уверен, что Малфой шутит и даст заднюю, но тот с готовностью встал и медленно сделал несколько танцевальных шагов.
— Ты сидя собрался учиться? — округлил глаза он, обернувшись на Поттера, и тот торопливо встал рядом. — Раз, два, три, — посчитал Малфой, снова делая несколько шагов, — раз, два, три. Отлично! — объявил он через некоторое время, когда Поттер начал свободно повторять. — Теперь руки, — он поднял одну руку и согнул вторую, понаблюдал, как парень копирует его движения и, кивнув, встал напротив.
Гарри дёрнулся, когда слизеринец взял его правую руку и положил левую ладонь на плечо. Он даже не рассматривал вероятности того, что они будут танцевать в паре. Малфой сегодня вообще вёл себя очень странно, но пребывающий в изоляции Гарри уже готов был идти дружить хоть с соплохвостом.
***
Годрик бы в гробу перевернулся, если бы понаблюдал за поведением представителей своего славного факультета. Рон, искренне уверенный в том, что Гарри его обманывает, щедро делился своим возмущением с сокурсниками, и гадкое поведение предателя-Поттера с каждым новым пересказом обрастало всё более красочными подробностями. Гермиона стала почти всё время проводить с девочками, и вскоре весь Хогвартс гудел от новой информации: Гарри Поттер сжульничал на первом этапе состязаний.
Парень устал оправдываться ещё тогда, когда Кубок выбрал его участником, поэтому игнорировал дурацкие вопросы, косвенно подтверждая слова Гермионы.
— Смысл Турнира, — возмущалась девушка, — международное магическое сотрудничество, взаимный обмен знаний! Превращать его в квиддичные соревнования — это просто неправильно.
Новые подружки только дружно кивали головами. В отличие от «тупого спортсмена» Поттера, умница Седрик продемонстрировал феноменальные навыки трансфигурации неживого в живое, превратив камни в собак, которые отвлекали дракона. Ещё чуть-чуть и, Гарри был уверен, он возненавидит Седрика за то, какой он шикарный, и каким нелепым рядом с хаффлпаффцем выглядит он сам.
Гарри не то, чтобы объявили какой-то бойкот или подвергали травле — нет. Но хорошего настроения шепотки за спиной не добавляли, и никто не демонстрировал желания разговаривать с ним, как с человеком, а не участником Турнира. Поттеру очень не хватало общения на нейтральные темы и совместных игр в те же плюй-камни, но он не хотел навязывать своё общество. Как только Поттер присоединялся к сокурсникам, разговоры стихали и постепенно переходили на тему состязаний, а Поттера начинали бомбардировать набившими оскомину вопросами «а правда, что…»
Конечно, всё правда. Поттер запугал Кубок огня парселтангом, заставив выбрать себя четвёртым участником, шантажом вынудил судей набросить больше баллов за читерство в первом этапе, и даже сам великий чародей Дамблдор находится у него под чарами подчинения. Аластор Грюм, будь он неладен, проводил занятие по непростительным заклинаниям, и выбрал для наглядной демонстрации не кого-нибудь, а Гарри. Тот успешно сопротивлялся Империусу, и во впечатлительных мозгах сокурсников возникла теория о том, что обзавестись такой способностью невозможно без того, чтобы применять его направо и налево.
***
— Мы ещё не помолвлены, — фыркнул Малфой, перемещая руку Поттера со своего бедра на уровень груди.
Гарри покраснел.
— Профессор Макгонагалл сказала, нужно класть руку на талию, — смущённо пробормотал он.
Малфой фыркнул.
— И чью же руку она использовала? Кого-то симпатичного?
Поттер покраснел ещё больше. Малфой, отпускающий пошлые замечания, был событием едва ли не более удивительным, чем верные друзья, распускающие о нём гадкие сплетни.
— Она танцевала с Роном, — буркнул Гарри.
— Сомнительный выбор, — прокомментировал Малфой. — А теперь давай, ты меня веди, — посоветовал он, перестав двигать Поттера в такт счёту.