Выбрать главу

— Ах, это верно… — Каролина протяжно выдохнула. — Мы долго говорили за ужином. Пожалуй, маркиз стал бы неплохим вариантом. За завтраком я его не видела, но, думаю, он оставался на ночь.

— Откуда тебе знать? — усмехнулась Мэдди.

— Мы с горничной немного посплетничали за утренним туалетом. — Глаза Каролины заблестели. — Он точно еще здесь. Уехал на прогулку верхом с герцогом. — На лице ее появилась коварная улыбка. — Мама, сегодня вечером я надену голубое платье.

Элиза не успела ответить — в комнату вошла герцогиня. Дамы поднялись и приветствовали ее реверансом.

— Прошу простить мое опоздание, дамы. — Она кивнула Имсу, чтобы слуги подавали обед.

Кейт сразу заметила, что герцогиня выглядит подавленной, меж бровей залегла морщинка. Женщина поддерживала беседу, но было видно, что мысли ее о другом.

Закончив трапезу, все вышли, а герцогиня задержалась поговорить с Имсом.

Любопытство взяло верх, и Кейт замедлила шаг, пропуская всех вперед. Затем остановилась у входа и обратилась в слух, надеясь услышать, о чем будут говорить герцогиня и дворецкий.

— И они уверены, что никто другой не сможет его починить?

— Именно так, ваша светлость. Не раньше чем через две недели.

— Ужасные новости. И как нам справиться без системы подогрева?

— Мистер Олтон сказал, что сделает все, что может, для растений, но не уверен, что они проживут дольше нескольких дней.

— Это все моя вина. Не следовало… Ах, если бы я была здесь.

Дворецкий кашлянул.

— Ваша светлость, позвольте быть откровенным. В этом нет ничьей вины. Эти новомодные машины часто ломаются.

— Спасибо, Имс, вы очень добры. Передайте мистеру Олтону мою благодарность и скажите, что он может требовать все для поддержания жизни растений. — Непременно, ваша светлость.

Кейт попятилась, чтобы не быть застигнутой дворецким за таким ужасным занятием, как подслушивание.

«Вот, значит, что беспокоит герцогиню», — подумала она и торопливо пошла по коридору.

Однако Кейт направлялась вовсе не в свою комнату, а свернула к выходу в сад. На улице уверенно зашагала в сторону оранжереи. Паровой двигатель системы обогрева мало чем отличается от парового двигателя паровоза. Па учил ее, что все паровые машины схожи. Он сам разработал механизм, который откачивал воду из угольной шахты, принцип работы один и тот же: вода, тепло, пар. Кейт была уверена, что сможет если не решить проблему, то, по крайней мере, понять, в чем она состоит.

Открыв дверь стеклянной постройки, она сразу поняла, что система обогрева не работает. Самое главное — не было характерного шума, лишь слабое шипение от поднимавшегося из остывающего котла пара. Кейт прошла к дальней стене и увидела приоткрытую дверь. Оглядевшись, проскользнула в нее и стала спускаться по винтовой лестнице. В нос ударил знакомый запах топлива, гари и раскаленного железа.

Увидев газовую лампу, она зажгла ее и прибавила пламя. Удалось разглядеть, что такая лампа в помещении не одна, и Кейт принялась зажигать все по очереди. Взяв одну, она осмотрелась.

— Ну, здравствуй, — сказала она, оглядев каменную столешницу у стены, из отверстий в которой тянулись вверх трубы. Только была это не столешница, а главный котел под обшивкой. Поставив лампу, Кейт прижала ладонь к чугунной решетке топки — почти холодная. Огонь, должно быть, давно потух. Остаточного тепла оранжерее хватит до конца дня, не дольше, и это при условии, что дверь будет постоянно закрыта.

— Что же с тобой случилось? — спросила она.

Привычка обращаться к механизмам появилась у нее от Па, тот любил проговаривать мысли вслух, когда занимался работой.

«Помоги же мне понять», — говорил он.

Не отрывая глаз от агрегата, она расстегнула шерстяной жакет, сняла его и отложила в сторону. Затем хмурым взглядом окинула платье из белого муслина. Его не удастся уберечь от грязи, подол уже в саже.

«Что ж, ничего не поделаешь».

Кейт потянула рукава к локтям и услышала, как трещат швы. Взяв в руки лампу, она склонилась к котлу.

— Ты не собираешься рассказать мне, что произошло прошлым вечером на террасе с мисс Мейсон? — спросил Эшбрук, пуская лошадь шагом.

Себастьян провел рукой по лбу.

— Господи, какой же ты настырный, Эш. Тебе никогда об этом не говорили?

Улыбка маркиза обнажила два ряда жемчужных зубов.

— Еще нет. Итак?

Герцог промолчал и пришпорил Грома. Эш, разумеется, не отставал.

— С чего ты вообще решил, что я был там с ней?

— Ну, прежде всего потому, что, заметив, как она вышла, ты помчался следом. — Эшбрук весело хохотнул. — Потом я увидел сидящего за столиком Сигрейва. Между прочим, в полном одиночестве. И я подошел к нему. Хотя, надо признать, к нам через некоторое время присоединилась мисс Мейсон, и она выглядела так, будто недавно была в объятиях мужчины. Пусть и недолго. — Он поцокал языком. — Мне стыдно называть тебя другом.