______________
* Прошу прощения, прелестная (итал.).
- Дело в том...
- Быстро доложите о нашем приходе, grazioza, и можете не сомневаться, что нас примут... Комиссар Тарчинини и инспектор Дзамполь из уголовной полиции Турина.
Девушка широко открыла глаза.
- По... полиция?.. Но мы же ничего такого не сделали...
- Стало быть, вас не посадят в тюрьму, adorabile*... о чем я весьма сожалею, потому что с удовольствием послужил бы вам тюремщиком...
______________
* Очаровательная (итал.).
Девушка была слишком взволнована, чтобы обращать внимание на лицемерные комплименты собеседника (на самом деле она отнюдь не блистала красотой). Наконец ей удалось стряхнуть оцепенение.
- Оставайтесь здесь... я сейчас доложу...
Алессандро и Ромео оглядывали богатую, но строгую обстановку прихожей. Чувствовалось, что хозяин дома - не какой-нибудь мелкий чиновник. Каждый предмет свидетельствовал о достатке, хотя и не поражал изяществом. Никаких безделушек и украшений - лишь удобная прочная мебель, по-видимому веками хранившая достояние семейства Серантони. Казалось, стоит приоткрыть шкафы, комоды и кофры - и весь дом окутает запах лаванды или нафталина. Вне всяких сомнений, в этом доме моль считали наследственным врагом.
- А вы заметили, Алессандро, что, где бы мы ни появлялись, все пугаются, даже самые почтенные люди?
- Это и преимущество, и большое неудобство, впрочем, скорее все же последнее...
- Но почему мы внушаем страх и тем, кому не в чем себя упрекнуть?
- Потому, вероятно, что таковых не существует в природе.
Вошел элегантный мужчина лет сорока. Полноту его слегка обрюзгшего лица скрадывала легкая тень коротко подстриженной иссиня-черной бородки. Оба полицейских тут же вспомнили о молчаливом спутнике важного господина, передавшего берсальеру деньги.
- Насколько я понял, вы хотите видеть мэтра Серантони, синьоры?
- Мы специально приехали из Турина... А что, он серьезно болен?
- Нет-нет... Я его лечащий врач... Доктор Джузеппе Менегоццо... С моим другом Серантони произошел несчастный случай... короче говоря, он сам вам объяснит, хотя чувствует себя очень неважно... Не проделай вы ради этой встречи столь долгий путь, я бы попросил вас зайти в другой раз... Ну да ладно, пойдемте.
Врач проводил полицейских в просторную комнату, и с первого же взгляда на больного они поняли, что нашли-таки важного синьора, в день убийства навестившего Нино Регацци в казарме. Покрытое синяками лицо, замазанные марганцовкой кровоподтеки, раздувшаяся верхняя губа и разноцветный фонарь под глазом свидетельствовали, что почтеннейшего нотариуса из Сузе прежестоко избили. И комиссара Тарчинини, как учуявшего дичь пса, охватило лихорадочное нетерпение.
- Нам очень жаль, мэтр, что приходится беспокоить вас в постели... Очевидно, с вами произошло несчастье?
Но, прежде чем нотариус успел ответить, в разговор вмешалась плотная, седеющая дама.
- Раз уж вы из полиции, синьоры, прошу вас не оставить это дело без последствий! Мой муж стал жертвой гнуснейшего покушения! Если бы вы только видели, в каком состоянии он явился домой... Когда бедняжка вышел из такси, я просто-напросто подумала, что это мой свекор восстал из гроба!
Нотариус прервал поток возмущенных воплей супруги:
- Довольно, Мафальда...
Он посмотрел на посетителей:
- Это моя жена... синьора Серантони...
Ромео поклонился:
- Я - комиссар Тарчинини, временно прикомандирован к уголовной полиции Турина, а вот мой помощник, инспектор Дзамполь.
- Чем могу служить, синьоры? Честно говоря, на первый взгляд я никак не вижу связи...
- Мы просто хотели бы кое-что уточнить, мэтр... Скажите, не вы ли вместе с доктором Менегоццо побывали в казарме Дабормида позавчера вечером и разговаривали с берсальером Нино Регацци?
- Совершенно верно. У доктора были собственные дела в Турине, и он любезно согласился меня подвезти.
Инспектор Дзамполь подумал, что комиссар Тарчинини, вне всяких сомнений, умеет шевелить мозгами и все его предположения быстро подтверждаются. А комиссар, по-видимому, нисколько не удивился.
- И вы по-прежнему не понимаете, что привело меня к вам?
Нотариус поглядел сначала на врача, потом на жену, как будто ища объяснения или желая узнать, понимают ли они что-нибудь в странной причинно-следственной связи, установленной полицейским.
- По правде говоря, нет, синьор комиссар...
- Нино Регацци мертв.
- Мертв? Не может быть!
- Его зарезали позавчера вечером всего в нескольких шагах от казармы!
- Dio mio!
- Madonna Santa!
Удивленные возгласы супругов послышались одновременно, и только врач не стал призывать на помощь силы небесные.
- Вы были в курсе, доктор? - спросил Ромео.
- Да, я проглядывал газеты, но, учитывая состояние своего друга, не счел нужным его расстраивать.
Тарчинини снова повернулся к больному:
- А вы разве не читаете газет, мэтр?
- У меня так болит глаз, что Джузеппе на всякий случай запретил его утомлять.
- А вы, синьора?
- О, я... на меня в этом доме просто не обращают внимания, если, конечно, муж не болен... Я и в самом деле читала об убийстве какого-то солдата, но понятия не имела, что мой супруг с ним знаком...
Мэтр Серантони довольно невежливо оборвал жену:
- Хватит, Мафальда! Прошу тебя, будь поскромнее! Твои супружеские огорчения не интересуют комиссара! А могу я узнать, синьор, нашли на теле Регацци пятьдесят тысяч лир, которые я ему передал?
- Нет.
- И однако я думал, что поступаю правильно... Мне казалось, человеку, никогда не имевшему ни гроша, особенно приятно сразу получить такую сумму... Вероятно, он показал деньги кому-то из приятелей, а тот...
- По-вашему, преступление совершил кто-то из берсальеров?
- Во всяком случае, убийца наверняка знал о деньгах, а только очень стесненный в средствах человек способен убить за пятьдесят тысяч...
- Возможно, вы и правы... А теперь, мэтр, я полагаю, вам пора рассказать мне о своих отношениях с Нино Регацци.
- Весьма охотно, синьор комиссар... Мафальда, прикажи Лючии принести стулья.
Как только все удобно устроились, нотариус начал рассказ.
- Приблизительно год назад ко мне в контору зашел некий господин по имени Серафино Дзагато. По виду настоящий вельможа. Я позволил себе удивиться, что он выбрал меня, а не кого-нибудь из моих туринских коллег, но синьор Дзагато объяснил, что нарочно решил обратиться к незнакомому человеку, поскольку тому, кого видишь в первый и последний раз, проще сделать мучительное признание... Еще он сказал, что детей у него нет и все состояние по закону наследует племянница, некая вдова Валерия Росси из Пинероло. Однако мой клиент на склоне лет стал задумываться о спасении души и вспомнил о дурном поступке, совершенном много лет назад. В молодости Дзагато бросил девушку, узнав, что она беременна. Он поручил мне разыскать эту особу, сообщив только, что когда-то она жила в Сан-Амброльс. Мне повезло. Благодаря тому, что клиент не скупился на расходы, дело удалось распутать очень быстро. Выяснилось, что молодая мать, Нина Регацци, родила сына и отдала на воспитание в крестьянскую семью Крочини из Растро, а сама устроилась на работу в Турине, где и умерла, когда малышу шел всего пятый год. Приемные родители не захотели бросить мальчика, и он оставался у Крочини до тех пор, пока те в свою очередь не перебрались в мир иной. Тогда юный Нино отправился на заработки в Турин. Как вы уже догадались, он и есть берсальер, которому позавчера я поехал сообщить, что в соответствии с последней волей отца он наследует все его состояние, если согласен посмертно принять усыновление. Естественно, молодой человек не колебался ни секунды, поэтому я авансом выдал ему пятьдесят тысяч лир. А теперь горько в этом раскаиваюсь...
- И насколько велико наследство?
- Приблизительно шестьдесят миллионов лир.