Выбрать главу

В «Человеческую комедию» вошло 90 произведений.

Чем люди живы

Это выражение стало крылатым благодаря одноименному рассказу Л. Н. Толстого (1885). Для него это был вовсе не риторический вопрос. Не случайно в качестве эпиграфа к рассказу вынесены строки из Библии: «Дети мои! станем любить не словом или языком, но делом и истиною» (Ин. 3:18), «Любовь от Бога, и всякий любящий рожден от Бога и знает Бога» (Ин. 4:7) и другие. Потому что в конце рассказа Толстой устами ангела провозглашает главный смысл человеческой жизни: «Узнал я, что жив всякий человек не заботой о себе, а любовью».

Чем ночь темней, тем ярче звезды

Цитата из стихотворения А. Н. Майкова, вошедшего в цикл «Из Аполлодора Гностика» (1875):

Не говори, что нет спасенья, Что ты в печалях изнемог: Чем ночь темней, тем ярче звезды, Чем глубже скорбь, тем ближе Бог…

«Аполлодор Гностик, – сообщал Майков в одном из своих писем, – это моя выдумка …многих оставляю в заблуждении (даже филологов), будто есть такой поэт II века».

Чему смеетесь? Над собою смеетесь!

Слова Городничего из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836): «Вот… смотрите, как одурачен городничий! Мало того, что пойдешь в посмешище – найдется щелкопёр, бумагомарака, в комедию тебя вставит. Вот что обидно! Чина, звания не пощадит, и будут все скалить зубы и бить в ладоши. Чему смеетесь? – Над собою смеетесь!»

Червонный валет

Выражение, обозначающее вора, обладающего изящными манерами, хорошо воспитанного, принадлежащего к одному из привилегированных сословий. Возникло во время судебного процесса, происходившего в Москве в 1877 г. Обвиняемых было сорок пять человек, среди них преобладали дворяне, главным образом прокутившиеся молодые люди. Они обвинялись в выдаче подложных векселей, получении залогов при найме служащих в несуществующие предприятия и т. п. Источник этого наименования – роман французского писателя Понсон дю Террайля (1829–1879) «Клуб червонных валетов» (1858), в котором описывается шайка уголовных преступников, действовавшая в Париже.

Через тернии к звездам

Девиз всех, кто стремится к высокой цели и готов для ее достижения преодолеть какие угодно препятствия.

Выражение стало крылатым очень давно и встречается уже у античных авторов.

По-латыни: Per aspera ad astra (пер аʼспера ад аʼстра).

Через теснины к вершинам

Крылатое латинское изречение Per angusta ad augusta (пэр ангуʼста ад аугуʼста) является девизом тех, кто, преодолевая трудности, идет к достижению своей цели.

Черная сотня. Черносотенцы

Названия, появившиеся в печати в 1905 г., которые стали применять для обозначения вооруженных боевых дружин монархических организаций, созданных полицией из мелкого купечества, мещанства, ремесленников и люмпен-пролетарских элементов для борьбы с революционным движением. Термин «черносотенцы» заимствован от мещанских ополчений времен Московского государства. В дальнейшем название «черная сотня» в печати, особенно революционной, стало применяться для обозначения всех крайних монархических элементов.

Черты лица – отображение души

Крылатое латинское изречение Imago animi vultus (имаго аними вультус).

Честная смерть лучше позорной жизни

Крылатое латинское изречение Honesta mors turpi vita potior (хонэʼста морс туʼрпи виʼта поʼциор) встречается у Тацита («Агрикола»).

См.: Лучше умереть стоя, чем жить на коленях.

Честь безумцу, который навеет Человечеству сон золотой

Цитата из стихотворения французского поэта Беранже (1780–1857) «Безумцы» в переводе В. С. Курочкина (1862):

Господа! Если к правде святой Мир дороги найти не умеет, Честь безумцу, который навеет Человечеству сон золотой!

Это четверостишие в пьесе Горького «На дне» (1902) декламирует Актер.

Числом поболее, ценою подешевле

Слова Чацкого из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):

«А тетушка? все девушкой, Минервой? Все фрейлиной Екатерины Первой? Воспитанниц и мосек полон дом? Ах! к воспитанью перейдем. Что нынче, так же, как издревле, Хлопочут набирать учителей полки, Числом поболее, ценою подешевле?»