Скорбные слова, которые произносятся как последнее напутствие ушедшему в мир иной, имеют эквивалент в латинском языке: Sit tibi terra levis (сит тиʼби тэʼрра леʼвис).
Цитата из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов» (1824–1825, опубл. 1831, пост. 1870), слова летописца Пимена в сцене «Ночь. Келья в Чудовом монастыре».
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Вакхическая песня» (1825):
Так говорят, желая отвести от себя какое-либо несчастье, нежелательное событие. Выражение из Библии. Иисус в Гефсиманском саду, предчувствуя арест и казнь, произносит: «Отче Мой! Если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем не как Я хочу, но как Ты» (Мф. 26:39).
По-латыни выражение звучит так: Transeat a me calex iste (траʼнзеат а ме каʼлекс иʼстэ).
Это выражение употребляется для прославления Бога, его величия и его дел. В Нагорной проповеди Иисус говорит ученикам: «Да светит свет ваш перед людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного» (Мф. 5:16).
Выражение употребляется, когда желают подчеркнуть тщетность усилий, несогласованность действий партнеров. Заключительная строка басни И. А. Крылова «Лебедь, Щука и Рак» (1814). Герои басни взялись везти воз с поклажей. Впряглись, но воз не сдвинулся с места.
Цитата из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов» (1824–1825, опубл. 1831, пост. 1870), сцена «Царские палаты», слова Бориса:
Этой фразой говорящий желает подчеркнуть, что его силы и возможности ограничиваются лишь внешними обстоятельствами. Фразу произнес, как принято считать, древнегреческий ученый, математик и механик Архимед (III в. до н. э.), давший математическое определение законов рычага.
Так называют весьма любезную и обходительную женщину, в словах и поступках которой чувствуется хорошо скрытая готовность к агрессии. Выражение из поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842): «Хотя, конечно, сквозь любезность прокрадывалась ух какая юркая прыть женского характера! и… подчас в каждом приятном слове ее торчала ух какая булавка».
Нависшая угроза, серьезная и близкая опасность. Согласно древнеримскому писателю, оратору и политику Цицерону, поведавшему это предание, Дамокл, один из приближенных сиракузского тирана Дионисия, стал с завистью говорить о его положении. Тогда Дионисий посадил его на свое место, и Дамокл увидел, что над его головой висит на конском волосе острый меч – символ опасностей, которым постоянно подвергается властитель.
Коварные дары, несущие с собой гибель для тех, кто их получает. Выражение возникло из древнегреческих сказаний о Троянской войне. Греки (данайцы) после длительной осады Трои прибегли к хитрости – соорудили огромного деревянного коня, оставили его у стен города, а сами сделали вид, что уплывают. Жрец Лаокоон, увидев этого коня, воскликнул: «Чем бы это ни было, бойтесь данайцев, даже дары приносящих!»
Часто цитируется по-латыни строка из поэмы «Энеида» Вергилия: Timeo Danaos et dona ferentes (тимеоʼ данаоʼс эт доʼна фереʼнтес).
Обилие плодов и цветов. Помона у древних римлян – богиня плодов, Флора – богиня цветов.
Два неразлучных друга. В древнегреческой эпической поэме «Илиада» Аяксы – два друга, сражавшиеся вместе в греческом войске против троянцев. Популярности выражения способствовала оперетта Оффенбаха «Прекрасная Елена» (1864).