Этим выражением обозначают не формальный, а заинтересованный, творческий подход к выполнению работы, чувство ответственности за ее результат. Так озаглавлен один из уральских сказов П. П. Бажова.
Выражение употребляется, когда хотят подчеркнуть жестокое, немилосердное отношение к кому-либо, желание уничтожить человека. В Библии говорится: «Если Господь сотворит необычайное, и земля разверзнет уста свои и поглотит их и все, что у них, и они живые сойдут в преисподнюю, то знайте, что люди сии презрели Господа» (Числ. 16:30).
Так мы порой называем серую обыденность скоротечной жизни. Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Стихи, сочиненные ночью во время бессонницы» (1841):
Так говорят, желая подчеркнуть, что активная жизненная позиция, а не дрейф по воле волн, есть смысл жизни, что каждый – сам созидатель своей судьбы. Афоризм принадлежит Максиму Горькому.
Так говорят человеку, который пользуется плодами чужого труда, не прочь сесть на все готовое. Выражение из Библии: «Ты человек жестокий, жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал» (Мф. 25:24).
Так говорят, когда принято окончательное решение, сделан решительный шаг в каком-либо деле, предприятии. В 44 г. до н. э. Юлий Цезарь, командовавший римскими легионами в провинции Цизальпийская Галлия, принял решение захватить единоличную власть и перешел с войсками реку Рубикон, начав войну с римским сенатом. При этом он произнес Alea jacta est (лат. – аʼлеа яʼкта эст) – жребий брошен.
См.: Перейти Рубикон; Цезарь перед Рубиконом.
Это слово, пришедшее из церковно-славянского языка, означает «горящая сера, смола» (словарь В. И. Даля: «горючая сера; горящая смола, жар и смрад») и используется в настоящее время в значении: нечто внушающее ужас, трепет. В современном тексте Библии содержится такой текст: «И пролил Господь на Содом и Гоморру дождем серу и огонь от Господа с неба, и ниспроверг города сии, и всю окрестность сию, и всех жителей городов сих, и произрастания земли» (Быт. 19:24). Дождь серы и огня с неба – это и есть жупел.
З
Это выражение стало крылатым благодаря речам Цицерона. Так он характеризовал войну за родину.
По-латыни: Pro aris et focis (про аʼрис эт фоʼцис).
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Благодарность» (1840):
Крылатая латинская фраза Pro domo sua (про доʼмо суʼа) означает: по поводу себя, за свои интересы, по личному вопросу – и в этом значении используется в нашей речи.
Так говорят о чем-либо совершенно непонятном, недоступном пониманию. Выражение берет свое начало в Библии. В Откровении святого Иоанна Богослова говорится о запечатанной семью печатями книге, которую «никто не мог ни на небе, ни на земле, ни под землею раскрыть» (Откр. 5:1–3).
Очень далеко, в неведомой дали, неизвестно где. Выражение, часто встречается в русских народных сказках.
Так говорят, желая подчеркнуть, что кто-либо делает карьеру благодаря покровительству высокопоставленного родственника. Выражение из юмористического стихотворения А. Франка «Хвостик» (1880-е). На собрании зверей оказался поросенок. Его чуть было не затолкали, но помогла тетенька, которая растолкала зверей и помогла поросенку пробиться вперед.