Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Выхожу один я на дорогу» (1843):
Цитата из басни И. А. Крылова «Кукушка и Петух» (1835). Кукушка и Петух на все лады расхваливали вокальные таланты друг друга. Однако пролетавший мимо Воробей заметил им:
Заблудшая овца
Неразумный, легко сбивающийся с пути, не уверенный в себе человек, которого необходимо вывести на правильную дорогу. В Библии об Иисусе в образе пастыря говорится: «Как вам кажется? Если бы у кого было сто овец и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять в горах и не пойдет ли искать заблудившуюся? И если случится найти ее, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели о девяноста девяти не заблудившихся» (Мф. 18:12–13).
Выражение употребляется в значении: забытые святыни, идеалы. В этом значении его впервые употребил М. Е. Салтыков-Щедрин, назвав так начатую им последнюю работу, которая была напечатана уже после его смерти. В редакционной статье, сопровождающей публикацию, сообщено, что относительно темы задуманной работы Салтыков в беседах с близкими ему людьми высказывался очень кратко и отрывочно; «не раз по поводу тех или других явлений текущей общественной жизни или прочитанной им статьи в газете он повторял как бы самому себе: «Да это теперь забытые слова, следует их напомнить».
Слова Фамусова из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), обращенные к Чацкому:
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Поэт» (1839):
Выражение принадлежит Гете. В «Изречениях в прозе» он указывает, что «существуют загадочные натуры, не умеющие приноровиться ни к какому положению, в котором они находятся, и не удовлетворяющиеся ни одним из них; отсюда страшное противоречие, пожирающее их жизнь и закрывающее им доступ к наслаждению». Выражение «загадочная натура» Гете повторил в «Учении о цветах». Немецкий писатель Фридрих Шпильгаген (1829–1911) избрал для своего социального романа «Загадочные натуры» (1860) эпиграфом приведенное изречение Гете. Роман Шпильгагена имел громадный отклик и за пределами Германии и несколько раз переводился на русский язык. «Загадочные натуры» Шпильгагена – это немецкая параллель русских «лишних людей». «В свободном государстве, – писал Шпильгаген, – могут быть больные особи, но целое остается здоровым; в государстве полицейском, наоборот, здоровьем пользуются только отдельные люди, а целое – больной организм, производящий в тяжелое время одни только загадочные натуры».
Не разглядеть лица кого-либо; не разобраться в проблеме. Выражение происходит из библейского текста о том, что Господь говорил с Моисеем, однако предупредил его: «Лица Моего не можно тебе увидеть; потому что человек не может увидеть Меня и оставаться в живых». «И когда сниму руку Мою, то увидишь меня сзади, а лице Мое не будет видимо» (Исх. 33:20–23).
Так назывется положение, из которого нет выхода. В логике заколодованным кругом или кругом в доказательстве (по-латыни: Circulus in probando – цйркулюс ин пробандо) называется ошибка, заключающаяся в том, что в качестве доказательства приводится то, что нужно доказать.