Так в шутку говорят о вечеринке с участием известных, интересных или необычных гостей. Фраза стала популярной после постановки одноименной оперетты выдающегося мастера музыки театра, французского композитора XIX в. Жака Оффенбаха.
Время наивысших свершений, переломный, решающий момент. Выражение Стефана Цвейга из предисловия к сборнику исторических новелл «Звездные часы человечества»: «Из миллионов впустую протекших часов только один становится подлинно историческим – звездным часом человечества. Если пробьет звездный час, он предопределяет грядущие годы и столетия».
Выражение средневековых астрологов, суть которого состоит в том, что предначертанное звездами нельзя считать прямым и однозначным указанием к действию, а лишь пожеланием.
По-латыни: Astra inclinant, non necessitant (аʼстра инклиʼнант, нон нэцеʼсситант).
Так говорят хвастливому человеку, призывая его доказать на деле, что он способен на то, о чем рассказывает. Выражение возникло благодаря басне «Хвастун» древнегреческого баснописца Эзопа. Суть ее в том, что некий человек похвалялся, что на острове Родос он смог прыгнуть на огромное расстояние. На это один из слушавших возразил: «Друг, если это правда, тебе не нужны свидетели: здесь Родос, здесь прыгай».
Выражение цитируется и по-латыни: Hie Rhodus, hie salta (хиʼэ роʼдус, хиʼэ саʼльта).
Так говорят, желая подчеркнуть непоколебимость своих позиций, решимость отстаивать их, невзирая ни на какие преграды. Эту фразу якобы произнес французский генерал (впоследствии маршал) Мари Эдм Мак-Магон (1808–1893) в сентябре 1855 г. во время
Крымской войны 1853–1856 гг., которую Россия вела против коалиции в составе Великобритании, Франции, Турции и Сардинии. Будучи предупрежден командованием о том, что русские намерены взорвать укрепление на Малаховом кургане, занятое его войсками, генерал в ответ написал: J'y suis, j'y reste (жи сюи, жи рест).
Цитата из стихотворения А, С. Пушкина «…Вновь я посетил тот уголок земли…» (1835):
Так римские гладиаторы приветствовали императора.
По-латыни: Ave Caesar, morituri te salutant (аʼвэ, цэʼзар, моритуʼри тэ салуюʼтант).
Выражение означает мнимое презрение к тому, что находится вне досягаемости, что недоступно. Фраза стала популярной благодаря басне И. А. Крылова «Лисица и виноград» (1808). Лисица, которая не может достать высоко висящие кисти винограда, говорит: «На взгляд-то он хорош, Да зелен – ягодки нет зрелой: Тотчас оскомину набьешь».
См. также: Хоть видит око, да зуб неймет.
Выражение из древней русской летописи, повествующей о призвании варягов, звучит и поныне весьма актуально, именно поэтому оно сохранилось на протяжении веков. Летопись сообщает, что новгородские славяне обратились к варягам с такими словами: «Земля наша велика и обильна, а наряда (порядка) в ней нет; да пойдите княжить и володеть нами». На этот призыв якобы откликнулись три брата – Рюрик, Синеус и Трувор, – ставшие первыми русскими князьями. Легенда о создании Рюриком Древнерусского государства опровергается многочисленными данными источников, которые говорят о складывании государственности славян задолго до IX в.
Место, к которому страстно стремятся. По Библии, земля, обещанная Господом Моисею. «И сказал Господь: Я увидел страдание народа Моего в Египте и услышал вопль его от приставников его; Я знаю скорби его и иду избавить его от руки Египтян и вывести его из земли сей в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед, в землю Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев» (Исх. 3:7–8).