Вызывать кого-либо на открытый поединок, на бой, на честное единоборство. Согласно «Повести временных лет», общерусскому летописному своду, составленному в Киеве в XII в., князь Святослав (X в.), начиная войну, так оповещал неприятеля. Известный российский историк Н. М. Карамзин переводил эту фразу: «Иду на вас».
Подвергаться тяжелым физическим или моральным испытаниям. Согласно Библии, Иисус был приговорен к мучительной казни на кресте. Голгофа – гора в окрестностях Иерусалима, где должно было свершиться распятие. Осужденные сами несли тяжелые кресты на себе.
См. также: Крестный путь; Нести свой крест; Терновый венец.
См.: Труба иерихонская.
Фраза из Библии. Один из псалмов начинается такими словами: «Песнь восхождения. Из глубины взываю к Тебе, Господи. Господи! услышь голос мой. Да будут уши Твои внимательны к голосу молений моих» (Пс. 129:1–2). Этот псалом читается как отходная молитва над умирающим.
По-латыни: De profundis (дэ профуʼндис).
Цитата из басни И. А. Крылова «Лжец» (1812). Выражение это цитируется без намека на содержание басни.
Из двух плохих вариантов следует выбирать тот, что принесет меньше вреда. Выражение встречается в сочинениях древнегреческого философа Аристотеля и древнеримского политического деятеля и оратора Цицерона, причем у последнего (в трактате «Об обязанностях») сказано: «Следует не только выбирать из зол наименьшее, но и извлекать из них самих то, что может в них быть хорошего».
По-латыни: Ex malis eligere minima (экс маʼлис элигеʼре миʼнима) или Minima de malis (миʼнима дэ маʼлис) – меньшее из зол.
Цитата из стихотворения поэта-декабриста А. И. Одоевского, написанного в Сибири в ответ на стихотворное послание А. С. Пушкина «Во глубине сибирских руд» (1827), обращенное к сосланным на каторгу декабристам.
Цитата из басни И. А. Крылова «Осел и Соловей» (1811). Осел, прослушав пенье Соловья:
Так говорят о человеке, который постоянно подчеркивает, что делает что-либо совершенно бескорыстно, исключительно из благих побуждений, хотя окружающие понимают, что за многими его действиями стоят вполне земные и эгоистичные цели. Выражение произошло из водевиля автора XIX в. Д. Т. Ленского «Лев Гурыч Синичкин».
На государственном гербе США изображен орел, который держит в клюве ленточку с национальным девизом: E pluribus unum (э плюрибус унум). Имеются в виду объединившиеся первоначально тринадцать штатов. Сама фраза заимствована из труда Цицерона «Об обязанностях»: «Пифагор усматривает сущность дружбы – чтобы из многих возникло единое».
Сильно преувеличивать что-либо. Выражение это достаточно древнее. Оно встречается в сатирических произведениях древнегреческого писателя Лукиана, который упоминает ее как пословицу: «Но я прерываю) мое слово, хотя многое еще мог бы сказать, чтобы не подумал кто-нибудь, что я, по пословице, делаю из мухи слона» («Похвала мухе»).
Фраза эта иронически применяется к лицам, от которых нельзя ожидать ничего дельного. Назарет в древней Иудее считался городом отверженных, местом, в котором не могло произойти ничего путного. Поэтому когда, согласно Библии, Нафанаилу сказали, что явился Мессия, о котором писал Моисей в законе, и что он родом из Назарета, Нафанаил произнес: «Из Назарета может ли быть что доброе?» (Ин. 1:45–46)