Выбрать главу
Летит безвозвратное время

Крылатое латинское изречение Fugit irreparabile tempus (фугит иррэпарабиле тэмпус). Выражение встречается у Вергилия («Георгики»).

Летучий голландец

Этим выражением принято характеризовать непоседливых людей, постоянных скитальцев. Происходит из нидерландской легенды о моряке, поклявшемся в сильную бурю обогнуть мыс, преграждавший ему путь, хотя бы ему на это потребовалась вечность. За свою гордыню он был обречен вечно скитаться на корабле по бушующему морю, никогда не приставая к берегу. Легенда эта, очевидно, возникла в эпоху Великих географических открытий.

Лечит болезни врач, но излечивает природа

Латинское изречение Natura sanat, medicus curat morbos (натура санат, медикус курат морбос) стало крылатым благодаря древнегреческому врачу и естествоиспытателю Гиппократу.

Либо в рыло, либо ручку пожалуйте

Выражение, характеризующее психологию хама, выдающего себя за «культурного человека», легко переходящего от грубой расправы по отношению к слабым, ниже его стоящим, к заискиванию перед сильными. М. Е. Салтыков-Щедрин в «Признаках времени» (1863) писал: «Я не бывал за границей, но легко могу вообразить себе положение россиянина, выползшего из своей скорлупы, чтобы себя показать и людей посмотреть… В России он ехал на перекладных и колотил по зубам ямщиков; за границей он пересел в вагон и не знает, как и перед кем излить свою благодарную душу. Он заигрывает с кондуктором и стремится поцеловать его в плечико (потому что ведь, известно, у нас нет средины, либо в рыло, либо ручку пожалуйте!)».

Литературный генерал

Так называют тех, кто, оказавшись в литературных кругах, строит свое благополучие на карьере чиновника от литературы, заслуживает на этом поприще немалые блага, руководит творческим процессом, хотя давно уже не в состоянии написать ничего путного. Выражение стало крылатым благодаря роману Ф. М. Достоевского «Униженные и оскорбленные» (1861).

Лить бальзам на душу (на раны)

Произносить слова утешения, поддерживать человека в страданиях, приносить душевное исцеление. Бальзам, древнее целебное средство, настоянное на травах, эфирных маслах, смоле некоторых деревьев, широко использовался в древности. В Библии говорится: «Внезапно пал Вавилон и разбился; рыдайте о нем, возьмите бальзама для раны его» (Иер. 51:8–9).

Лить колокола

Распускать сплетни, врать. Выражение произошло от древнего обычая распространять сплетни во время отливки нового колокола. Считалось, что чем больше сплетен, сказок и небылиц будет рассказано при литье колокола, тем громче он будет звучать.

Лица необщим выраженьем

Этими словами из стихотворения Е. А. Баратынского «Муза» (1830) характеризуют людей самобытных, отмеченных талантом, непохожестью на всех остальных:

Не ослеплен я Музою моею, Красавицей ее не назовут, И юноши, узрев ее, за нею Влюбленною толпой не побегут. Приманивать изысканным убором, Игрою глаз, блестящим разговором Ни склонности у ней, ни дара нет. Но поражен бывает мельком свет Ее лица необщим выраженьем…
Лишние люди

Этим выражением принято характеризовать человека, не находящего себе применения в окружающей его действительности, не сумевшего реализовать свои силы, знания, талант, не принимающего участия в общественной жизни. Фраза вошла в литературную речь после появления «Дневника лишнего человека» (1850) И. С. Тургенева.

Ловелас

Имя героя романа английского писателя Сэмюэла Ричардсона «Кларисса Гарлоу» (1747–1748) стало нарицательным и подразумевает неутомимого соблазнителя женщин.

Лови момент

Девиз эпикурейства, призывающий помнить, что жизнь коротка и нужно пользоваться ее плодами, не откладывая ничего на завтрашний день. Выражение Carpe diem (лат. – карпе дйем) – «пользуйся сегодняшним днем» заимствовано из од древнеримского поэта Горация.

Ложь во спасение

Выражение это возникло из Библии, из неверно понятого церковно-славянского текста (Псал. 32:17): «Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется»; в современном переводе: «Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею». Выражение это употребляется в значении: ложь для блага обманываемого.