См.: Отдавать на поток и разграбление.
Это выражение употребляют, желая подчеркнуть, что не следует цепляться за устаревшие представления, держаться за старые догмы и внимать людям, их проповедующим. Выражение из Библии. Иисус велел одному из учеников следовать за ним. Ученик «сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего. Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мертвым погребать своих мертвецов» (Мф. 8:21).
Так говорят о близком и неминуемом предательстве. Выражение из Библии. На слова апостола Петра о готовности следовать за Учителем Иисус отвечает: «В эту ночь, прежде нежели дважды пропоет петух, трижды отречешься от Меня» (Мк. 14:30).
Разделить с кем-либо трапезу. Согласно Библии, Иисус во время Тайной вечери «взял хлеб и, благословив, преломил и, раздавая ученикам, сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Мое» (Мф. 26:26). Однако смысл этого выражения намного шире и заключается в том, что порой лишь потеряв человека, с которым мы жили бок о бок, с которым преломляли хлеб, мы начинаем понимать, чем он был для нас.
Так характеризуют трусливого обывателя, тихо живущего в своей норе и пребывающего в постоянном страхе, дрожащего за свою жизнь. Премудрый пескарь – герой сатирической сказки М. Е. Салтыкова-Щедрина (1883). У него она называется «Премудрый пискарь».
Крылатое латинское изречение In dubio abstine (ин дуʼбио аʼбстинэ).
Так говорят об очень давних событиях, произошедших в незапамятные времена. Произнося это выражение, мы уверены, что речь идет о смешном и простоватом царе в короне набекрень – точь-в-точь как в наших лучших мультфильмах. Однако современные исследователи полагают, что имя Гороха ведет нас к таким древнейшим божествам, как общеславянский соколоподобный бог огня и света Рарог и русский солнцебог Хорс, связанным, в свою очередь, с гораздо более древней традицией (достаточно назвать древнеегипетского бога Гора, изображавшегося в виде человека-сокола, крылатого солнца). И в этом смысле русский язык очень точно сохранил и передал древнейшие, «незапамятные» представления русичей-славян о своей истории и о глубине народной памяти.
Это выражение, раскрывающее суть многих сторон человеческого поведения, было известно уже мыслителям древности. Цицерон приводит его в трактате «О высшем благе и высшем зле».
По-латыни: Consuetudo est altera natura (консуэтуʼдо эст аʼльтэра натуʼра).
У А. С. Пушкина в «Евгении Онегине» (1823–1831, полн. – 1833) есть такие строки:
Предать позору кого-либо, заклеймить позором. Выражение произошло из обычая привязывать преступника к столбу на городской площади для всеобщего обозрения.
Так говорят о человеке, который отплатил коварной неблагодарностью за добро, оказался предателем, изменил. Выражение это восходит к сюжету, упоминавшемуся еще у античных авторов: некий путник пригрел у себя за пазухой замерзшую змею, но, отогревшись, она ужалила своего спасителя.
Притвориться послушным, кротким, непорочным, ласковым.
См. также: Агнец божий.
Так говорят о лицемерных попытках кого-либо спрятать, замаскировать свои неблаговидные, позорные, нечестные дела. Фиговое дерево – смоква или инжир. Его листьями Адам и Ева, отведавшие плод с древа познания добра и зла (см. Древо познания), прикрыли наготу. «И открылись глаза у них обоих, и узнали они, что наги, и сшили смоковные листья, и сделали себе опоясания» (Быт. 3:7).
Так мы говорим о тех, кто скрывает за показной вежливостью безразличие или презрение. Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «1 января» (1839):