Выбрать главу

Траст Пикеринга — огромная куча денег, оставленная необразованным шотландцем, который превзошел себя, и предназначенная для какой-нибудь родственницы, ухватившей нужный титул. Была ли в истории человечества большая растрата замечательной горы золотых монет? Пальцы Вульфа задрожали от жадности.

Он поднялся и медленно подошел к той стороне громадного двойного стола, где сидел Стикли. Стикли был раздражающим и суетливым, но он не был дураком. Он ведь не оставит комбинацию для сейфа лежать на своем столе, не так ли?

Какого дьявола? Не похоже, что Вульф сможет скрываться где-то еще. За его комнатами наблюдали, он был в этом уверен. Кроме того, он несколько недель не платил своему хозяину. Он даже не был уверен, что его вещи не вышвыривают на улицу в этот самый момент.

Так что, из праздного любопытства, он потянул на себя верхний ящик стола Стикли.

Аккуратные кучки листов бумаги разделялись аккуратными линиями карандашей и рядами свежих бутылочек с чернилами. Отвратительно.

В следующем ящике находились груды почтовой бумаги и конвертов — словно Стикли было кому писать!

В третьем и последнем ящике лежала единственная кожаная папка, перевязанная шнурком. Интересно.

Вульф вытащил папку и уселся в кресло Стикли. Он не слишком хорошо разбирался в почерках, но каракули Стикли он знал так же хорошо, как и свои собственные.

Так-так. Еще одно завещание. На этот раз это было завещание Стикли. Сначала шел длинный список ученых сообществ, которые должны будут получить ту или иную часть коллекции Стикли — ничто из этого не казалось особо интересным или ценным для Вульфа — но в конце он прочитал кое-что, что заставило его полностью выпрямиться от изумления.

Стикли оставил все остальное — включая значительные суммы сбережений и все будущие доли в гонорарах Пикеринга — сыну партнера своего отца. Вульфу. Человеку, который мучил его в детстве и сделал его взрослую жизнь настолько несчастной, насколько это было возможно.

«Это то, чего ожидал бы от меня мой отец».

Вульф несколько долгих моментов моргал от удивления. Затем медленная улыбка появилась на его привлекательном, осунувшемся лице. Стикли оставил все это ему.

Что за идиот!

Когда Стикли зашел в офис несколько часов спустя, оживленный и аккуратный, какими бывают только те, что добродетельно рано встает, он обнаружил, что Вульф сидит без движения на правильной стороне огромного стола, поставив локти на промокашку и опустив подбородок на сложенные руки.

— Господи, да ты рано поднялся!

Вульф только улыбнулся.

— Рано. Да.

Стикли сморгнул свое удивление и пересек комнату к своей половине стола, где он аккуратно отложил в сторону портфель, который каждый день носил на работу и с работы. Вульф лениво задумался над тем, что за работу Стикли нужно брать с собой домой каждую ночь, когда им нужно беспокоиться всего лишь об одном счете. И, если задуматься об этом, чем занимается Стикли во время своего правильно организованного рабочего дня?

Скучно было даже просто думать об этом. Вульф не стал затруднять себя вопросами.

— Я думал о том, должен ли я послать сообщение в твои комнаты, — произнес Стикли. — Мы получили вчера такие замечательные новости. Герцог Брукмур поднялся на ноги! Разве это не чудесно? В самом деле, он может протянуть еще много лет. Теперь у нас есть время, чтобы вырастить этот счет до исключительного размера, не так ли?

Вульф, который в любом случае держал свои уши поближе к тем ртам, что разносили сплетни, уже слышал, что нынешний маркиз Брукхейвен уехал навестить своего дядю, Брукмура. Он также слышал, что Брукмур обратился к новому врачу и кажется, добился чудесного выздоровления.

Вульф не верил в чудеса. Человек получает то, что хочет, если возьмет это.

Он откинулся назад в кресле, позволив ему заскрипеть, пока сам он расслаблялся на стеганой коже.

— Стик, дружище… ты поменял комбинацию у сейфа?

Стикли кивнул, его глаза сияли.

— О да. Несколько лет назад. В то время у нас был помощник, недолго, помнишь? Бесполезный парень. После того, как он выпил твое виски, и его вырвало на мой стол, я уволил бездельника. Затем я поменял комбинацию, просто для того, чтобы быть в безопасности.

Вульф не помнил помощника, хотя припоминал, что того вырвало на аккуратно устроенный стол Стикли. Отличный был день. Он уставился вниз на свои сложенные руки.

— Ты не думаешь, что мне нужно знать новую комбинацию?

Стикли заморгал.

— Для чего? Я всегда могу открыть его для тебя.

Вульф наконец-то поднял свой взгляд из-под нависающих век.

— Что, если с тобой что-нибудь случится, старина? Что, если однажды утром ты попадешь под быстро едущую повозку? Или уличный вор перережет тебе горло, пока ты идешь на работу? — Что, если я изобью тебя до полусмерти твоим чертовым портфелем?

Стикли отпрянул от безжизненного взгляда Вульфа.

— Я… я удостоверился, что тебе будет передано все, что тебе нужно, чтобы управлять фирмой, если что-то подобное случится. — Он сглотнул. — В своем завещании. Ты… ты хочешь взглянуть на него?

Затем Вульф улыбнулся, очаровательно демонстрируя свои зубы, эта улыбка разоружила многих мужчин, готовых ударить, и многих женщин, собиравшихся закричать.

— Не будь глупцом, Стик, старина. Мне не нужно его видеть. Я слепо доверяю тебе.

В конце концов, он знал все, что ему нужно было знать.

Глава 3

Дни в конце лета в Лондоне во многом выглядели точно так же, как любые другие дни в Лондоне. Дождь готов был привычно пролиться с небес в любое время, неся на себе груз сажи, которая постоянно висела в воздухе. Влажный холод в летние месяцы превращался во влажную гниль, и сейчас уже казалось, что запах канализационных труб никогда не выветрится из ноздрей.

Тем не менее, цветы ярко цвели в зеленых садах и птицы весело чирикали на деревьях, бережно лелеемых вокруг зажиточных домов. Красивые девушки в ярких шляпках прогуливались под ручку с денди, горничные и лакеи шагали за ними следом, обремененные зонтиками.

Даже в этом, менее модном окружении, на краю Мэйфера, жители Примроуз-Стрит старались оправдать это название [4]. Отдавая предпочтение ящикам на окнах полномасштабным садам, дома с террасами, тем не менее, были окружены таким количеством цветов, сколько могли вместить, не нарушая приличия. Все это было немного убого, но очаровательно, если кто-то потрудился бы заметить.

Стоя снаружи арендованного дома леди Тессы в несусветно ранний час дня, Грэм очень мало беспокоился о цветах, или чертовых птицах или даже хорошеньких девушках. Он не спал всю ночь, пытаясь прочитать горы бумаг, которые оставил после себя Эббот.

Грэм не был глупым человеком, он знал это, но именно таким он ощущал себя этим утром. Как он сможет вместить в себя информацию, для изучения которой требовалась целая жизнь, и суметь попрактиковаться настолько, чтобы спасти Иденкорт?

А хочешь ли ты этого? Разве не проще ли будет позволить ему умереть?

Очевидно, его отец думал именно так. Сам Грэм склонялся к тому, чтобы в первый раз в жизни последовать примеру своего отца — до тех пор, пока не прочитал об условиях, в которых живут оставшиеся несколько фермерских семей.

Его семьи. Его люди.

Что было смешным, если подумать об этом. Что за идиотская система наследования заставляет его заботиться о реальных людях? У него никогда не было даже домашнего животного!

И все же груз ответственности, возложенный однажды, никогда не снять со своих плеч. Грэм запихнул в свое сознание столько информации, сколько сумел освоить к настоящему моменту, а затем вышел из Иден-Хауса и беспокойно пошел через Мэйфер к знакомому дому.

Все, о чем он мог думать — так это о том, что Софи знает, что делать. Что, конечно же, было верхом идиотизма. Софи была благородно воспитанной леди из маленького поместья в провинции. Она была умна, это правда, но ученые переводы сейчас не помогут Грэму.

вернуться

4

Примроуз (primrose) — в переводе с англ. означает «примула».