Она и рада была бы ошибаться, но даже на расстоянии в глаза бросалась красота этого высокого светловолосого мужчины, непринужденность его движений, его безупречно подобранная одежда и манера держать себя. Сегодня на нем было голубое пальто из тончайшего материала, светло-коричневые брюки, облегающие его безупречные ноги, и высокие, начищенные до блеска ботинки. От него буквально исходил дух чувственности. Даже простое приветствие, которым он одарил хозяйку дома, леди Лайонел, склонившись к ее руке, таило в себе оттенок притягательной сексуальности. Она не видела его почти год, с тех пор как они плохо расстались на рождественском балу, когда она наняла его в качестве эскорта. Теперь она словно в первый раз увидела его, так сногсшибательно он выглядел. Да уж, на такого мужчину можно смотреть целый день, скучно точно не станет. Но это совсем не в ее интересах.
Графиня прекрасно знала, какую опасность таит в себе эта притягательная чувственность. За красивым лицом и веселыми голубыми глазами скрывался знаток постельной политики. И она сама умудрилась дважды запутаться в коварном клубке его простыней. Первый раз это произошло в Париже, еще во время ее брака, бурный роман, во время которого у них не было сексуальных отношений, но это ничуть не охладило ее пыл. Все закончилось печально, и ей стало понятно, что не стоило вообще в это ввязываться. Она была юна, безрассудна и уязвима. Но во второй раз, о, во второй раз она все полностью держала под контролем.
Это произошло здесь, в Англии, пару лет назад. Она наняла его в качестве компаньона, который помог бы ей без труда влиться в светское общество после долгих лет жизни за границей. Их связывало деловое соглашение. Это был договор между двумя зрелыми и опытными людьми, которые хорошо знали правила игры. Она тогда не знала, что не сможет избавиться от воспоминаний о том парижском романе, как бы этого ни хотела, не представляла, насколько он способен подчинить себе ее волю и заставить поверить, что для него это не просто бизнес. Ему удалось убедить ее в том, что он и в самом деле испытывает к ней искренние чувства, а затем Чэннинг внезапно сбросил маску, ранив ее в самое сердце. Так он отомстил ей. Она пока не нашла в себе сил простить его. Никто не смеет выставлять на посмешище графиню де Шаренте. Рональд Сеймур скоро станет тому доказательством, и Чэннинг Деверил может присоединиться к нему, если пожелает вступить в игру.
Она могла бы облегчить жизнь им обоим и подождать Амери в саду. Но эта мысль осенила ее слишком поздно. Прежде чем она успела незаметно выскользнуть наружу, Чэннинг заметил ее, и она словно утонула в глубине его внимательных голубых глаз.
Он слегка склонил голову, на его лице мелькнула едва заметная ироничная усмешка, которую сменило выражение легкого недоумения, но он мгновенно справился с собой, маскируя удивление, вызванное этой неожиданной встречей. Что она здесь делает? Графиня кивнула в ответ с холодной и царственной улыбкой, которую отточила до блеска, живя в Париже. Эта улыбка словно предлагала мужчинам смотреть на нее, но предупреждала, что приближаться опасно.
Что ж, по крайней мере, ей оставалось утешаться мыслью, что если Чэннинг здесь, то и Амери где-то рядом. Вполне логично, что Амери и Чэннинг, будучи друзьями, могли взять один экипаж на двоих. Не исключено, что в этот дом Чэннинга пригласила какая-нибудь леди. Но, бросив взгляд в холл, она обнаружила, что там никого нет. Возможно, Амери еще не вошел в дом, отдавая распоряжения насчет своего багажа.
Прошло еще несколько минут, но Амери так и не появился, в то время как Чэннинг продолжал стоять в дверях, болтая с хозяйкой. Здесь что-то явно не так. Леди Лайонел задумчиво нахмурила светлые брови как раз в тот момент, когда Чэннинг оставил ее и направился к графине.
Мгновение спустя он уже стоял рядом, склоняясь над ее рукой так же элегантно, как несколько минут назад проделал это, приветствуя леди Лайонел.
– Графиня де Шаренте, вы очаровательны, но, полагаю, это не должно меня удивлять. – Его пристальный взгляд был полон озорства и лучился смехом. Глаза и губы Чэннинга всегда смеялись. К сожалению, именно это его качество так сильно пленило когда-то юную девушку. – Я оказался в затруднительном положении и подумал, что, возможно, вы могли бы мне помочь? Я ищу гостью, с которой, как оказалось, леди Лайонел незнакома, что мне кажется очень странным. Ведь это ее прием и ее гости.
– И вы решили навести справки у меня, – закончила она с ледяной вежливостью.
– Что ж, да, поскольку вы всех знаете и разбираетесь в подобных вещах.
Теперь она понимала причину озорных искорок, вспыхнувших в его глазах. Она действительно всех знала. Вернувшись год назад из Европы, она постаралась перезнакомиться со всеми представителями лондонского света. Слишком долгое отсутствие лишило ее прежних связей, и она изо всех сил старалась возобновить дружеские отношения с людьми, которых раньше знала, хотя и не все ее старые знакомые приветствовали подобные попытки. Но этого было недостаточно. Поведение Чэннинга и его слова лишь доказывали, что у него есть подозрения насчет существования Элизабет Морган. Он всегда отличался сообразительностью.