Всеобщее замешательство.
Я бормочу извинения. Тетя Дафна издает тихие крики. Баронет Конси выражает сожаление оттого, что испорчено такое красивое платье. Еще бы не красивое: на нем были изображены сиреневые гортензии на огненно-красном фоне, а теперь появилось еще и шикарное пятно соуса. Мейбюрн отчитывает Берю по-английски, на что Берю отвечает на французском:
– Эй, вы, любитель двух шаров, заткнитесь, если не хотите, чтобы остальное я вылил вам в физию.
Затем, поставив блюдо перед тетей Дафной, он поворачивается к мамаше Мак-Хапотт:
– Ну не расстраивайтесь так, милая дама. Это ведь все-таки лучше, чем сломать ногу. Мы сейчас все исправим.
Ой без спроса берет салфетку окаменевшей особы, смачивает ее из графина и начинает водить по спинной части миссис Мак-Хапотт. Ледяная вода заставляет ее завопить снова. Преподобный недоволен. Ему не нравится, когда его супружницу растирают на публике. Сама-то она не возражает, но при его профессии такие фантазии непозволительны.
Их кретин-сынок ржет как сумасшедший. Баронет пользуется всеобщим смущением, чтобы по-быстрому напиться. В общем, веселье в разгаре.
Наконец все приходит в порядок и ужин продолжается.
Теперь Берю предстоит опасное задание – разливать вино. У старухи первоклассный погреб. К рыбе она подает «Пуйи». Берю, отлично разбирающийся в этой области, мастерски и с достоинством разливает его всем.
– Детям не надо! – сурово заявляет пастор, заметивший, что вино налили и его отпрыскам.
– Глоточек красного еще никому не вредил! – возражает образцовый слуга. Он показывает на прыщавую оглоблю: – Мадемуазель хоть немного порозовеет, а то смотрите, какая она бледненькая!
Но преподобный остается непреклонным.
– Не настаивайте, Бенуа! – вмешиваюсь я и обращаюсь к пастору: – Не обессудьте, он прислуживает по-овернски.
Берюрье берет стакан крошки, чье лицо отмечено следами полового созревания, и с полным спокойствием подносит его к своим губам.
– А это, – объявляет он, – обслуживание по-бургундски.
Он пробует вино.
– Недостаточно охлажденное, а так отличное, – заявляет Берю. – Вы его выписываете прямо из Франции, мадам, или здесь есть перекупщик?
Мой многообещающий взгляд заставляет его замолчать. Когда он возвращается за десертом, Мейбюрн делает ему новые замечания. Как и в прошлый раз, Берюрье заводится:
– Слушайте, Яйцелюб, вдолбите в вашу башку, что я здесь только для того, чтобы помочь вам. Не нравится, так и скажите. Я пойду на рыбалку!
С этого момента, чтобы справиться с нервозностью, Толстяк начинает пить. Так что, когда он приносит сыр, от его окосевшей фиолетовой морды отражается свет всех люстр и он чего-то насвистывает беззубыми деснами. Аттракцион тот еще. Гости выбирают самое лучшее решение: засмеяться. Смеются они, конечно, тихонько, но чувствуется, что сердиться у них просто больше нет сил.
Толстяк с подозрением ощупывает сыры, дает свои оценки, советы, рассказывает о наших сортах и обещает прислать образцы, как только вернется домой. Сэру Конси-старшему, попросившему горгонзолы, он заявляет:
– Хватит, папаша! И так уже два куска слопали! Подумайте о вашем холестероле. – И, обращаясь к Дафне, изрекает: – Хорошо хоть, что остальные ваши гости не жрут столько, сколько он, а то бы вы разорились! Ваш барон просто какая-то бездонная бочка.
За десертом происходит новый инцидент, напоминающий первый: Толстяк выливает крем «шантийи» на галстук Мак-Орниша, чья физиономия такая же красная, как у образцового французского слуги.
Он исправляет оплошность тем же способом: мокрой салфеткой. Это уже слишком. Мейбюрн берет его за руку и уводит.
Через час я нахожу его в наших апартаментах. Стоит ветреная ночь, и по огромным пустым коридорам гуляют сквозняки.
Сидя в грязном фланелевом жилете, со спущенными подтяжками, он приканчивает пятизвездочную бутылку «Мак-Геррела», очевидно стыренную на кухне.
– Пьянь! – набрасываюсь я на него. – Можешь забыть о повышении!
Берю начинает рыдать:
– Не говори так, Сан-А, ты разрываешь мне душу! Что ты хочешь, я же предупреждал, что не создан для работы лакеем.
– Черт с ними, с твоими неловкостями! От слона нельзя требовать игры на скрипке. Но какая грубость! Какая вульгарность!
– А, черт! – стонет мой помощник. – Жизнь в замке на тебя плохо действует, ты стал снобом. Знаешь, дружище, может, прислуживал я и хреново, зато заметил много разных вещей...
– Да?
– Значит, это тебя все-таки интересует? – усмехается он. – Так вот, представь себе, что маленький толстяк, руководящий их винокурней...