— О, это принесет мне несказанную радость, — провозгласил Леон. — Если бы ты только знала, как трудно найти подходящую девушку. В настоящий момент в галерее в Питермарицбурге работает Николетт, пока она меня вполне устраивает. Но что будет потом — кто знает? Я мечусь между галереями, порой буквально разрываюсь на части. — Леон владел тремя галереями. — Послушай, дорогая. — Он нежно сжал ее пальцы, а потом провел по ним губами. — Ты… с твоими талантами… Что ты будешь делать в этом заповеднике? А что касается твоего отца… По-моему, это нечестно — тащить тебя в глушь и заставлять жить среди диких зверей!
— Вообще-то никто меня никуда не тащит, Леон! Правда! Я сама этого хочу. Честное слово! — Она развеселилась, увидев его изумленное лицо. — Во-первых, я смогу отлично отдохнуть. Последний год выдался таким напряженным. Жесткое расписание, нудные занятия. Садоводство, ландшафтный дизайн, озеленение внутренних двориков, высадка цветочных бордюров, бесконечное шитье, вышивание…
— Да-а, я смотрю, Флория совсем загоняла бедных воспитанниц, — сочувственно протянул Леон. — Но надо признать, она добилась блестящих результатов!
В отдалении раздался звук двигателя.
— О, это отец! — Джулия вскочила на ноги. — Боже мой, на «лендровере»! Странно, почему он не на своей машине?
— Как же тебе не повезло, милая! — Леон не скрывал своего ужаса.
Он плавно скользнул к крыльцу, изящным движением подал девушке руку и галантно повел ее вниз по широким ступеням. Эффектная театральная сценка. Ведь Леон не только владел тремя галереями, он танцевал балетные партии.
«Лендровер» вкатил во двор, тяжелый, громоздкий, неуклюжий.
— Это не отец! — удивленно воскликнула Джулия. — Похоже, это кто-то из рейнджеров.
Из джипа вышел молодой загорелый мужчина, одетый в рубашку и брюки цвета хаки.
— Доброе утро! — сказал он, направляясь к Леону и Джулии. — Я ищу одну из учениц пансиона, Джулию Манро.
— Вы уже нашли ее.
Внезапно девушку охватила тревога.
— Что-то случилось? — спросила она. — С моим отцом все в порядке?
— С вашим отцом все в полном порядке, мисс Манро. Я ездил по делам в Питермарицбург, вот ваш отец и попросил меня на обратном пути заскочить за вами.
Джулия искоса взглянула на неуклюжий внедорожник.
— Вы хотите сказать, что в Умкамбо я поеду с вами?! — поинтересовалась она, сверкнув зелеными глазами.
— Да, — отрезал он, — вы поедете со мной.
— Понятно. А как вас зовут? — Джулия вновь улыбнулась, правда, на этот раз не так лучезарно: ее нервировала враждебность незнакомца.
— Грант Тайлер.
— Понятно, — повторила Джулия. — Кстати, я почти уже собралась, мистер Тайлер. Осталась ерунда: там что-то сложить, здесь замок защелкнуть, сами знаете, как это бывает во время сборов.
Внезапно посмотрев на рейнджера, Джулия вздрогнула: в его синих глазах полыхало неприкрытое отвращение. Пытаясь уязвить дикаря из заповедника, Джулия нарочито небрежным тоном произнесла:
— Пройдите сюда, пожалуйста, мистер… э-э-э… мистер Грант.
— Мистер Тайлер! — холодно поправил мужчина, в упор глядя на девушку.
Джулия решила отвести Гранта Тайлера в Резиденцию и познакомить с четой Ленфильд.
— Прежде чем познакомить вас с директрисой пансиона, позвольте показать вам учебное заведение. Я думаю, вам будет это интересно.
Она намеревалась показать гостю работы учениц: искусно спланированные патио.
— Трудно представить, — играя на нервах рейнджера, Джулия тараторила без умолку, — но мы с подругой Самантой только что вылезли из воды. Ой, как же мне будет не хватать нашего бассейна!
— Бедная малышка! — Леон прикоснулся губами к янтарному девичьему лбу. — Ты ведь не сможешь плавать среди мерзких крокодилов и всяких ужасных тварей, правда?
— Давай не будем из-за этого расстраиваться!
Джулия решительно зашагала по дорожке. Внезапно ее поразило кричащее изобилие клумб, декоративных изгородей и арок с каскадами роз и других вьющихся растений. Гранту Тайлеру все это может показаться голливудской декорацией, решила вдруг Джулия. Ей захотелось рассказать этому суровому человеку, как много, самоотверженно трудились ученицы пансиона, чтобы создать всю эту красоту.
На рейнджера, казалось, не произвели никакого впечатления ни белые полы главного здания, ни зеркальные окна во всю стену, ни великолепные ковры.
— А вон Резиденция, — объяснила Джулия. — Кстати, ее можно считать сокровищницей, ведь там собрано большое количество антикварных вещей. — Она с улыбкой повернулась к Леону. — Мистер Ладенца пользуется у нас славой искусствоведа, эксперта по антиквариату. Правильно я говорю, дорогой? — Общаясь между собой, Леон и Джулия использовали свой особый, дружеский язык.