У натовпі піднявся легкий шум, всі здивовано обернулись у бік добровольця.
- Екторіно? – Мортен і сам здивувався.
- Ні, мамо! – скрикнула Лілліан.
- Я піду. – спокійно і впевнено повторила Екторіна.
- А це вже цікаво. – хмикнув Мортен і знову розплився задоволеною гримасою.
- Що тебе дивує? – незворушно мовила Есс, повільно прямуючи до нього. Мортен відпустив Юі, не відводячи захопленого погляду від Есс, і дівчина насилу відійшла. Ноги її геть не слухались, руки тремтіли. Екторіна підійшла до Мортена і навіть посміхнулась йому. – Я - твоя дружина і до кінця слідуватиму за тобою. Колись я давала клятву.
- Хм-м… Вражаюча жінка. - вишкірився Мортен і, узявши її за руку, поцілував тонкі пальці. За мить переможно зблиснув очима. – Що ж, дякую всім за увагу! Та…не шукайте нас!
І зник, забравши Екторіну із собою.
Coldplay – Miracles
From up above I heard
the angels sing to me these words
And sometimes in your eyes
I see the beauty of the world
Oh, now I'm floating so high
I blossom and die
Send your storm and your lightening
to strike me between the eyes
Sometimes the stars decide
to reflect in puddles in the dirt
When I look in your eyes,
I forget all about what hurts
Oh, now I'm floating so high
I blossom and die
Send your storm and your lightening to strike me between the eyes
And cry
Believe in miracles
Там, наверху я чув,
Як ангели співають мені ці слова,
Й іноді в твоїх очах
Я бачу прекрасний світ.
Ох, зараз я злітаю так високо,
Квітну й згасаю.
Осліпи мене своїм штормом із блискавками!
Іноді зорі вирішують
Відбиватися в брудних калюжах.
Та коли я загляну в твої очі,
Забуваю про все, що болить.
Ох, зараз я злітаю так високо,
Квітну й згасаю.
Осліпи мене своїм штормом із блискавками!
Я заплачу,
повіривши в чудеса
Со́рен Са́ндервік 24
До́ртерус Сандервік 25
Ю́і Су́зуран 19
Ка́рін Хіму́ра 18
Лілліан Мо́рріс-Е́берг 21
Е́ріан Еберг 25
Енн Фог 19
Флам Еберг 25
Ро́самунд Еберг (Рос) 19
Роселі́нд Еберг (Лінда) 19
Екторі́на Морріс-Еберг
Хі́лберт Морріс
Мо́ріус Еберг
Ларс Еберг
Фела́нда Еберг
Ян Сандервік
Міраі Сандервік
Хатае Сандервік
Шира́о Мізу́
Да́гвін Йе́весс
Рунн Лі́сманн
А́вгуст Еберг, Венс та Грем Морріс
Notes
[
←1
]
Shuriken – (яп. «лезо, приховане в руці»), японська метальна зброя прихованого носіння у вигляді металевої «зірочки»
[
←2
]
В готичній архітектурі нервюра – ребро арки, яке створює склепіння.
[
←3
]
Умлаут – (нім. «перегласування»), діакритичний знак, що позначає фонетичне явище умлаута (сингармонії) голосних звуків у німецькій та інших мовах. Зазвичай має вигляд двох крапок над буквою.
[
←4
]
виступаюча частина фасаду будинку
[
←5
]
колони у вигляді граційних жіночих фігур
[
←6
]
обгороджуюча конструкція з фігурно виточених стовпиків (балясин).
[
←7
]
пристінна півколона прямокутного перерізу, яка несе антаблемент і має базу і капітель.
[
←8
]
декоративна деталь над віконним або дверним отвором у вигляді карнизу або фронтону.
[
←9
]
Runde værelse – (дан. «кругла кімната»), Управління Університету Магії та Чарівництва, а також п’яти наявних Академій у Англії, Данії, Норвегії, Австрії та Японії, що складається із семи осіб – ректора Університету, трьох наслідників засновників Університету та трьох засновників Академій Норвегії, Австрії та Японії.
[
←10
]
Брат чоловіка
[
←11
]
універсальний підсобно-господарський інструмент, так званий ніж, що за формою нагадує рибу.