- У мене там ще були справи.
- Нащо Лілліан нас кличе аж у директорський кабінет. Хіба не можна було всім зібратися у тебе, наприклад? – буркнув невдоволено Сорен, звертаючись до брата.
- Вона сказала, у неї щось там важливе.
Нора раптом підбігла до Сорена і вчепилась його попід руку, щось шепнувши. І той здивовано глянув на неї. Якусь хвильку ще постояли і пішли далі. Нора із Сореном ішла попереду, за ними – Юі із Дортерусом.
- Я рада, що ви повернулись. Мені було дуже страшно… сидіти в очікуванні… і не знати, хто повернеться із Безодні живим. – тихо озвалась Юі.
Дортерус здивовано поглянув на дівчину.
- Думала, я не повернусь? – перепитав він.
- Ні, не ти. Тітка… За неї я боялась найбільше, адже коли ви із Сореном туди пішли, ніхто не знав, чи жива вона ще… Її могли до того часу вже вбити… І вернулась вона пізніше.
- Я думаю, вона непросто так затрималась. Це ж Нора – суцільна загадка. Тільки глянь на її вдоволене обличчя! – він кивнув на Нору, а потім поглянув на Юі і лагідно посміхнувся. – Все вже обійшлось. Ходімо.
Зібрались усі під дверима кабінету.
- Чого ви повставали? – не зрозумів Дортерус.
Нора спокійно узяла Юі попід руку і притягла до себе.
- Ми залишимось тут. А ви йдіть.
- Але ж.. – почав був Дортерус.
Сорен ввійшов першим. І приголомшено закляк на місці. Те, що він побачив, не могло поміститися в його голові. Кров охолола і за мить він відчув уже гарячку. Аж руки затрусились…
- Мамо..?
-
Серберус Сандервік (Сора, Сорен, Сіель) 23
Юі Сузуран 18
Дортерус Сандервік 24
Мортен Еберг/Нао Сузуран
Екторіна Морріс-Еберг
Лілліан Морріс-Еберг 20
Юго Морріс-Еберг 23
Флам Еберг 24
Хатае Сандервік
Натсумі Сінобу 18
Хотару Мітсубачі/Лусіль 18
Luciole (фр.)
Енн Фог 18
Ягге Мунссен
Елеонора Мілтон
Евелін Сузуран (Мілтон)
Заметки
[
←1
]
Сенпай - у Японії звертання до старшого за віком чи становищем. Буквально – «наставник».
[
←2
]
Зворотнє до «сенпай», букв. «той, що позаду»
[
←3
]
Чоловіки говорять між собою данською
[
←4
]
Японський мисо-суп зі свининою
[
←5
]
Смажена пшенична лапша під соусом
[
←6
]
«Привид опери» французького письменника Гасто́на Леру́
[
←7
]
Кітсуне – в японській міфології йокай у вигляді лисиці, служник божества Інарі, покровителя рисових полів, що має здатність вселятися в чужі тіла, видихати чи інакше створювати вогонь, з'являтися в чужих снах, і здатність створювати ілюзії настільки складні, що вони майже не відрізняються від дійсності.
[
←8
]
Оогамі – в японській міфології йокай у вигляді вовка, захисник лісів та гір.
[
←9
]
Клас надприродних істот в синтоїзмі
[
←10
]
Анімізм – віра в те, що предмети, природні явища, тварини або люди наділені душею.
[
←11
]
Септора – (тут) древня мова із суміші латині, данської та англо-саксонської, придумана магами для найсильніших та деяких заборонених заклинань. Кожне слово в ній складається із семи букв, а кожне заклинання – із семи слів. Звідси й назва
[
←12
]
Гетерохромія – (грец.) різний колір райдужної оболонки правого і лівого ока або неоднакове забарвлення різних ділянок райдужної оболонки одного ока. Вона є результатом відносного надлишку або нестачі меланіну
[
←13
]
Юката - вид традиційного японського одягу. Легке кімоно́ без підкладки.
[
←14
]
Переміститися разом із тим, хто зникає магічно, використовуючи потік елементарних магічних часток, що містяться у повітрі на місці зникаючого в радіусі приблизно двох метрів і приховують в собі інформацію про переміщення.
[
←15
]
Sóra – небо (яп.)
[
←16
]
Voilà! – Вуаля! (От і все!) (фр.)