Выбрать главу

У мене там ще були справи.

Нащо Лілліан нас кличе аж у директорський кабінет. Хіба не можна було всім зібратися у тебе, наприклад? – буркнув невдоволено Сорен, звертаючись до брата.

Вона сказала, у неї щось там важливе.

Нора раптом підбігла до Сорена і вчепилась його попід руку, щось шепнувши. І той здивовано глянув на неї. Якусь хвильку ще постояли і пішли далі. Нора із Сореном ішла попереду, за ними – Юі із Дортерусом.

Я рада, що ви повернулись. Мені було дуже страшно… сидіти в очікуванні… і не знати, хто повернеться із Безодні живим. – тихо озвалась Юі.

Дортерус здивовано поглянув на дівчину.

Думала, я не повернусь? – перепитав він.

Ні, не ти. Тітка… За неї я боялась найбільше, адже коли ви із Сореном туди пішли, ніхто не знав, чи жива вона ще… Її могли до того часу вже вбити… І вернулась вона пізніше.

Я думаю, вона непросто так затрималась. Це ж Нора – суцільна загадка. Тільки глянь на її вдоволене обличчя! – він кивнув на Нору, а потім поглянув на Юі і лагідно посміхнувся. – Все вже обійшлось. Ходімо.

Зібрались усі під дверима кабінету.

Чого ви повставали? – не зрозумів Дортерус.

Нора спокійно узяла Юі попід руку і притягла до себе.

Ми залишимось тут. А ви йдіть.

Але ж.. – почав був Дортерус.

Сорен ввійшов першим. І приголомшено закляк на місці. Те, що він побачив, не могло поміститися в його голові. Кров охолола і за мить він відчув уже гарячку. Аж руки затрусились…

Мамо..?

Серберус Сандервік (Сора, Сорен, Сіель) 23

Юі Сузуран 18

Дортерус Сандервік 24

Мортен Еберг/Нао Сузуран

Екторіна Морріс-Еберг

Лілліан Морріс-Еберг 20

Юго Морріс-Еберг 23

Флам Еберг 24

Хатае Сандервік

Натсумі Сінобу 18

Хотару Мітсубачі/Лусіль 18

Luciole (фр.)

Енн Фог 18

Ягге Мунссен

Елеонора Мілтон

Евелін Сузуран (Мілтон)

Заметки

[

←1

]

Сенпай - у Японії звертання до старшого за віком чи становищем. Буквально – «наставник».

[

←2

]

Зворотнє до «сенпай», букв. «той, що позаду»

[

←3

]

Чоловіки говорять між собою данською

[

←4

]

Японський мисо-суп зі свининою

[

←5

]

Смажена пшенична лапша під соусом

[

←6

]

«Привид опери» французького письменника Гасто́на Леру́

[

←7

]

Кітсуне – в японській міфології йокай у вигляді лисиці, служник божества Інарі, покровителя рисових полів, що має здатність вселятися в чужі тіла, видихати чи інакше створювати вогонь, з'являтися в чужих снах, і здатність створювати ілюзії настільки складні, що вони майже не відрізняються від дійсності.

[

←8

]

Оогамі – в японській міфології йокай у вигляді вовка, захисник лісів та гір.

[

←9

]

Клас надприродних істот в синтоїзмі

[

←10

]

Анімізм – віра в те, що предмети, природні явища, тварини або люди наділені душею.

[

←11

]

Септора – (тут) древня мова із суміші латині, данської та англо-саксонської, придумана магами для найсильніших та деяких заборонених заклинань. Кожне слово в ній складається із семи букв, а кожне заклинання – із семи слів. Звідси й назва

[

←12

]

Гетерохромія – (грец.) різний колір райдужної оболонки правого і лівого ока або неоднакове забарвлення різних ділянок райдужної оболонки одного ока. Вона є результатом відносного надлишку або нестачі меланіну

[

←13

]

Юката - вид традиційного японського одягу. Легке кімоно́ без підкладки.

[

←14

]

Переміститися разом із тим, хто зникає магічно, використовуючи потік елементарних магічних часток, що містяться у повітрі на місці зникаючого в радіусі приблизно двох метрів і приховують в собі інформацію про переміщення.

[

←15

]

Sóra – небо (яп.)

[

←16

]

Voilà! – Вуаля! (От і все!) (фр.)