Прямая фигура Герберта Лабаза гордо возвышалась в кругу разодетой толпы, и даже издали можно было легко угадать, что сегодня он в особенном настроении: его губы то и дело расплывались в улыбке, рассказывая о чем-то своим собеседникам, при этом те согласно кивали, одобрительно поддерживая оратора. Но лишь одна Сандра знала, почему Лабаз столь необыкновенно радушен — она избавила его от чувства долга, и он, даже ведя светскую беседу, в мыслях все время возвращался к дочери. Сандра чувствовала это по тому, как часто Герберт осматривал зал, ища ее взглядом.
Она не обижалась на то, что он не решается вовлечь ее в свой круг — ей нечего сказать тем людям: правда должна остаться на замке, а лгать девушка не умела. Одно старалась услышать Сандра из уст расфранченных господ (она и приехала сюда единственно для этого!): узнать что-нибудь о Лаэрте. Ее слух напряженно работал, улавливая из общего шума заветные созвучия, и порой ей казалось, что о нем и вправду говорят, но скорее это было обманом воображения.
О Лаэрте все будто забыли. Если репутация Герберта после стычки в злополучном отеле вскоре была восстановлена, а ее «подмоченные» участки со временем просохли, то весь шквал порицания обрушился на его противника, причем получилось это само собой. Устами сплетников правда до того перемешалась с вымыслом, что легче было свалить все на неразумного гуляку-юнца, каким посчитали Лаэрта, чем разбираться в запутанной истории. Он, якобы, пропал, и все тут же решили, что «кутила» встрял в очередное любовное похождение.
Сандра огорчалась. Герберт привел ее сюда, чтобы она «повеселилась». Однако он, видимо, вовсе забыл о том, что эта девушка не умеет веселиться так, как это делают все вокруг. «Нужно уйти», — решила она, как услышала за спиной свое имя, словно нарочно произнесенное в тот момент, когда немного стихли голоса и шум.
«Кто мог меня узнать?» — с тревогой подумала Сандра и дотронулась рукой до своего лица, но маска была на месте. «Быть может, обращались вовсе не ко мне?» — и она сделала вид, что не расслышала. Между тем кто-то продолжал настойчиво звать ее; голос неотвязно приближался. После короткого перерыва снова грянула музыка, возобновились танцы, от которых сотрясался пол, и хотела было Сандра «как обычно» укрыться за колонной, как чья-то рука дотронулась до ее плеча…
61
Изображать неведение дальше было невозможно: перед ней, добродушно улыбаясь, стояла девушка в ярко-зеленом платье с желтой бахромой.
— Александра, ты ли это?! — воскликнула она и поспешно сорвала со своего лица полумаску. Это была Милретт. Даже с открытым лицом ее было трудно узнать — за прошедшее время она очень повзрослела, и теперь предстала на людях во всей своей расцветшей красе. Куда девалась подопечная Лаэрта Мильгрея? Из нее получилась гордая светская львица.
— Как ты меня узнала? — удивилась Сандра.
— О, тебя трудно с кем-то спутать! — уклончиво отвечала Миля, задорно смеясь, и тут же, ухватив подругу за руку, повела ее к дивану. — Вот уж не ожидала встретить тебя здесь! Мы слышали, ты уехала.
— Я не уехала, — проговорила Сандра.
— Это же здорово! Мы сможем провести сегодняшний вечер вместе! Посмотри-ка туда, видишь? — Милретт указала рукой куда-то в сторону, где Сандра увидела девочку, развлекающуюся в окружении двух молодых людей. Одетая на взрослый манер, Ники всем своим существом старалась изображать взрослую даму, до смешного кокетничая со своими кавалерами. Те же украдкой потешались над ней и, покуда она их еще забавляла, отдавали ей все свое внимание.
— Моя сестра будет первой невестой в городе, когда подрастет! — весело заметила Миля, и ее зеленые глаза заискрились. — Уже сейчас ее «игрушками» стали любезные юноши, с которыми она играется, как с куклами; что же будет потом?! Ты только посмотри: тот красавец, что стоит слева, наверняка обещает Ники свозить ее на аттракционы через неделю, а она — в восторге! Потом, конечно же, у него объявятся дела и…
Миля что-то рассказывала, смеялась, эмоционально жестикулировала, находясь в экстазе долгожданной взрослой жизни, и уже не обращала внимания на свою собеседницу — главное, что ее слушали и не перебивали.
Сандра была далеко. Словно сквозь туман она слышала голос Милретт и рассеянно кивала, претерпевая жгучее желание спросить об одном интересующем ее человеке, но Миля будто специально обходила Лаэрта дальней дорогой, делая вид, что никогда не знала его и, тем более, не находилась под его попечительством.
— С тех пор, как мы переехали в дом своих родителей, для нас началась другая жизнь, — внезапно проговорила Милретт. — Эрти, конечно же, очень многое делал для меня и моей сестры, занимался нашим образованием, но только он отказывался замечать, что мы взрослеем, — сказала она с таким видом, будто говорила не о человеке, который стал ей братом, а о ком-то постороннем. — Сейчас мы сами по себе — да-да! Не удивляйся! Нам очень хорошо…
Не успела Сандра еще спросить у нее о Лаэрте, как откуда ни возьмись появился мужчина благообразного вида и, попросив прощения, изъявил желание потанцевать с Милретт, на что та, зардевшись от смущения и удовольствия, ответила согласием.
— Не скучай пока! — весело улыбнулась Миля своей подруге, после чего умчалась в неистовый круговорот, увлекаемая сильной рукой, что нежно приобняла ее за талию.
Сандра с грустной улыбкой смотрела им вслед, вспоминая, как однажды у нее все началось с одного безобидного танца…
Тем временем младшая из сестер обиженно надула губки и демонстративно отвернулась от своих кавалеров, желая набить себе цену. Те кинулись заглаживать свою вину, и если один помчался за пирожным в соседний зал, то другой чуть ли не на коленях пытался возвратить благосклонность девочки. Им обоим было не больше девятнадцати лет, и они «возились» с двенадцатилетней Доминикой лишь по той причине, что барышни постарше были заняты более расторопными кавалерами. Бедняжка Ники этого, конечно же, не знала, продолжая считать себя королевой вечера.
Однако один из отвергнутых девочкой молодых людей, очевидно устав от детских капризов, теперь шарил глазами в поисках более любезной дамы, и его искания дали результат: невдалеке на диване одиноко сидела грустная, покинутая всеми девушка. И хоть ее глаза скрывались за изящной полумаской, сомнений быть не могло: она была хороша собой. Не теряя времени даром, незадачливый юнец исполнился желанием попытать счастья у таинственной незнакомки. Но едва он взял курс на привлекательный объект, как девушка, словно бабочка, спугнутая с лепестков цветка, спорхнула с мягких кресел и чуть ли не бегом бросилась в другой конец залы. Юноша оторопел, однако решил продолжать преследование — может, незнакомка хочет, чтобы за ней побегали?
Нет, Александра этого вовсе не хотела. Она желала остаться в одиночестве, чтобы погоревать о своем возлюбленном. Вся эта праздничная атмосфера настолько напомнила ей памятный день знакомства с Лаэртом, что стало не по себе — снова неизвестность перед будущим, снова розовое платье, снова побег от назойливого кавалера… Казалось, сейчас рядом опять прозвучит приятный, тихий голос… Нет, этого не будет — Сандра знала это. Лаэрт исчез, как в воду канул, и все забыли о нем, кроме нее. Весь вечер, наблюдая со стороны чужое веселье, ее мысли обращались лишь к нему: где он, жив ли, вспоминает ли о ней?..
Оглянувшись через плечо, девушка увидела навязчивого преследователя: юноша усердно закивал ей головой, делая знаки остановиться, но она только ускорила шаг — незачем заводить новые знакомства, незачем попадать в новые неприятности. Уйти — лучшее, что могло еще утешить Сандру.
Пробиваясь сквозь стену разодетой толпы, пятясь от длинных шлейфов и оглядываясь, чтобы не толкнуть кого-нибудь, она старалась выбраться из этой толчеи. Чем дальше девушка продвигалась от главной залы по анфиладе комнат, тем более редела толпа и тем свободней становился воздух. Она уже хотела было выскользнуть в коридор, чтобы добраться до гардеробной, как словно из-под земли вырос Герберт Лабаз — он умел появляться неожиданно. Незадачливый преследователь сконфуженно вздохнул и остановился неподалеку от них в слабой надежде на удачу.