Выбрать главу

Джулия начала медленно выходить из себя.

Нет, она не была ни вульгарной, ни распущенной — просто такая стыдливость двадцатипятилетнего мужчины, который, говоря со своей бывшей любовницей о сексе, отводит глаза, начинала выводить ее из себя… Глянув Гарри в глаза, она спросила:

— А то чем же?..

Тот вновь передернул плечами.

— Не знаю…

— Но ведь ты сам только что со мной согласился, — начала было Джулия, однако Брэфорд несмело перебил свою собеседницу:

— Джулия, ты ошибаешься…

Та удивленно подняла брови.

— Я?..

Гарри, кивнув, сказал:

— Ну да…

Гарри, который и без того всегда отличался крайней застенчивостью, теперь и вовсе сник. По всему было заметно, что эта беседа явно не доставляет ему никакого удовольствия…

Вопросительно посмотрев на Брэфорда, Джулия Уэйнрайт поинтересовалась:

— Ив чем же?..

— Я вовсе не утверждал, что Джакоби и Лили Лайт были любовниками…

— Но ты…

Тот сделал короткий жест рукой.

— Постой, не перебивай меня…

Несколько успокоившись, Джулия изобразила на своем лице глубочайшее внимание.

— Слушаю тебя внимательно… Молодой человек продолжал:

— Так вот. да, я действительно видел, что она лежала на покрывале… — Гарри запнулся, подыскивая нужное выражение, чтобы наиболее точно определить внешний облик Лили Лайт. — Ну… обнаженной.

— Ну, и…

— Но это вовсе не говорит о том, что они были любовниками, — закончил он.

Выбросив недокуренную сигарету в мусорный бак, Джулия сказала:

— Ну, хорошо. Хорошо, пусть они не были любовниками. Пусть будет по–твоему…

Гарри опустил голову.

— Джулия, я не понимаю, для чего ты позвонила мне… Неужели только для того, чтобы выяснить, кто и чей любовник?..

После этих слов она улыбнулась.

— Допустим…

Вопросительно посмотрев на свою собеседницу, Брэфорд спросил:

— Но для чего тебе это надо?..

— Дело в том, — начала Уэйнрайт, — дело в том, Гарри, что этот факт может очень пригодиться следствию по делу Мейсона…

— Каким же это образом?..

Услышав этот вопрос, Уэйнрайт вновь досадливо посмотрела на Брэфорда.

— Неужели непонятно?..

Тот честно округлил глаза.

— Нет…

— Ну, понимаешь, дело в том… Послушай, ты ведь в курсе этого процесса?..

— В Санта–Барбаре о нем только и говорят… — ответил Брэфорд.

— Тогда ты наверняка должен знать о загадочном письме, которое Лили Лайт написала до своей попытки самоубийства… Так ведь?..

Брэфорд наклонил голову в знак согласия.

— Ну да… А при чем же тут мистер Генри Джакоби, не понимаю…

— У меня есть серьезные подозрения, что это письмо написано им…

— Им?..

— Ну, может быть, его написала сама Лили Лайт, а Джакоби только отредактировал… Во всяком случае, письмо было опущено в почтовый ящик четырнадцатого, и как утверждают почтовые сотрудники — где‑то между двумя и пятью часами дня…

— Ну и что?..

— А Лили Лайт выбросилась из окна гостиницы «Эдельвейс» рано утром…

— Тогда не понимаю: при чем же тут мистер Генри Джакоби?..

Уэйнрайт всегда поражало то обстоятельство, что Гарри, которого этот самый хозяин фирмы «Джакоби и К» так сильно подставил, по–прежнему называет его исключительно «мистер Генри Джакоби». И потому, глянув своему собеседнику в глаза, она спросила:

— Не понимаю… В твоем голосе столько уважения к этому прохвосту… Он ведь тебя так крупно подставил, на десять тысяч… Почему же тогда ты все время так упорно именуешь его в столь уважительной манере?..

Гарри не ответил на этот вопрос, сделав вид, что не расслышал его.

— Ладно, — вымолвила Уэйнрайт, — мы с тобой отвлеклись от темы… Так вот: для меня совершенно очевидно, что это письмо составлено Генри. Очевидно и то, что они находились в сговоре…

Говоря это, Уэйнрайт размышляла: стоит или не стоит рассказывать Брэфорду о своей давешней беседе с Джакоби, о его постыдном предложении сделать из Мейсона хорошую дойную корову, постоянно шантажируя того какими‑то компрометирующими данными относительно связи последнего с Лили Лайт.

И, видимо, для того, чтобы окончательно убедить молодого человека, решила выложить перед ним все свои козыри.

— Гарри, а ты знаешь, незадолго до этого драматического события Генри Джакоби, — она произнесла это имя как‑то издевательски, причем это получилось у нее совершенно невольно, — Генри Джакоби предлагал мне вот что…

Рассказ Джулии был краток, но обстоятелен. Она не упустила ни того, что хозяин фирмы «Джакоби и К» предложил ей поделить прибыль, полученную от шантажа Мейсона, пополам, ни того, что за отказ действовать подобным образом «этот грязный проходимец» Генри Джакоби пригрозил ей штрафом на сумму сто тысяч долларов…