Выбрать главу

— Да, ваша честь.

— Прошу вас…

Пройдя на подиум перед столом судьи — свое привычное место на подобного рода заседаниях — Джулия, резко обернувшись к Джакоби, спросила:

— Мистер Джакоби, доподлинно известно, что ваши отношения с потерпевшей, с Лили Лайт, отличались от чисто дружеских…

Генри подался корпусом вперед, зрачки его резко сузились…

Джулия продолжала:

— На одном из предыдущих заседаний я имела честь рассказать суду и господам присяжным о вашем постыдном предложении, которое вы сделали мне незадолго до того, как случилась эта история… Тогда я еще не понимала мотивации ваших поступков, но теперь мне совершенно понятно, что именно вы имели в виду, когда заявили мне, что вскоре у моего теперешнего подзащитного, мистера Мейсона Кэпвелла, начнутся серьезные неприятности…

Джакоби, не в силах сдержать себя, чуть слышно, одними только губами прошептал:

— Ну и сука же ты…

По всему было видно, что он просто вне себя от бешенства.

Однако Джулию эта характеристика, данная ей свидетелем, не огорчила и не разозлила — наоборот, только развеселила. Скрытое неистовство Джакоби еще раз подтверждало, что она избрала правильный путь…

Обернувшись к судье, она весело сказала:

— Свидетель, мистер Генри Джакоби, только что прилюдно обозвал меня «сукой». Налицо оскорбление суда.

Лицо Джаггера стало очень суровым, он терпеть не мог подобных выходок.

Привстав со своего места, он сказал:

— За оскорбление суда человек, допустивший подобное оскорбление, может быть удален из зала заседаний с последующим привлечением к ответственности по всей строгости законов…

Джулия отрицательно покачала головой.

— Нет, нет, не стоит… Не надо удалять из зала суда этого человека — это было бы ему только на руку… Единственное — попрошу занести это в протокол…

Джаггер кивнул.

— Хорошо.

Поправив прическу, Джулия продолжала:

— Итак, теперь мне все более или менее ясно: налицо — явный сговор с целью шантажа и вымогательства. — Она посмотрела сперва на Джаггера, потом перевела взгляд на Тиммонса и продолжила: — вы, мистер Джакоби, планировали эту акцию уже достаточно давно… Вы находились в тайном сговоре с Лили Лайт. Сценарий, по своей видимости, также принадлежит вам — я это сразу же поняла. Тут чувствуется ваша хватка — конечно же. Лили Лайт была очень изобретательна, но разработать все детально она вряд ли бы смогла… Итак, зная о том, что с Мейсона не удастся заполучить ни цента, Лили Лайт, по всей видимости, пришла в отчаяние. Все ее планы моментально рушились. В один прекрасный момент она поделилась своими мыслями с вами. Не знаю, как долго вы обдумывали свой план, но он оказался не таким уж и плохим. Во–первых, — Джулия загнула один палец руки, — надо было сделать так, чтобы избежать случайных свидетелей. Для этого Лили Лайт и переселилась в гостиницу «Эдельвейс» — к тому же, насколько мне известно, ее отношения с членами семьи Кэпвелла становились тяжелей изо дня в день — домочадцы Мейсона просто не переваривали эту женщину. Во–вторых, — она загнула следующий палец, — во–вторых, может быть, из‑за чисто женской болтливости, — сказав это, она скосила глаза в сторону Мейсона и заметила, что тот едва заметно улыбнулся, — а, скорее всего — по вашему прямому наущению, Лили Лайт принялась распускать по городу слухи, что Мейсон — закоренелый негодяй и подонок, и что он стремился отравить все ее существование, и что он даже покушался на ее жизнь — и, мол, именно эти причины заставили покинуть бедную мисс Лайт ставший для нее негостеприимным дом Кэпвеллов. Любая ложь, если повторять ее очень часто, становится правдоподобной. Любые слухи, если их долго муссировать, как это делала Лили Лайт, рано или поздно, они срабатывают. Таким образом, предварительная подготовка была проведена. — Джулия перевела дух и продолжила: — Далее вы решили подстраховаться, написав от имени Лили письмо на имя мистера Тиммонса, — она коротко кивнула в сторону окружного прокурора. — Теперь это известно доподлинно, потому что именно у вас была найдена эта дискета с текстом этого письма. Потом по разработанному вами сценарию мисс Лили Лайт, предварительно вымыв окно в гостиничном номере, куда она переселилась, позвонила Мейсону Кэпвеллу и назначила ему под каким‑то благовидным предлогом встречу рано утром. Разумеется, тому ничего не оставалось делать, как прийти. А дальше… Дальше все было очень просто: Лили Лайт попросила моего подзащитного открыть окно, зная, что на нем не останется никаких отпечатков пальцев, кроме его, разумеется… Мейсон, ничего не подозревая, исполнил просьбу мисс Лайт — он, будучи джентльменом, просто не мог отказать ей. Потом она под благовидным предлогом удалила его из комнаты, попросив намочить полотенце для холодного компресса… Неожиданно Джакоби перебил ее: