Выбрать главу

— Да — съгласи се Лесли. — Приличаш на стюард на някой круизен лайнер. Но скоро ще свикнеш.

Усмивката на Рафаел стана по-широка.

— Само трябва да внимаваш вратовръзката ти да не се озове в супата — казах аз. — На мен непрекъснато ми се случва.

Лесли кимна.

— Всъщност обикновено яденето е ужасно. Иначе тук не е толкова лошо. Сигурна съм, че скоро ще се чувстваш като у дома си.

— Никога не си била в Южна Франция, нали? — попита Рафаел с лека горчивина в гласа.

— Не — отвърна приятелката ми.

— Личи си. Никога няма да се почувствам у дома си в страна, в която вали по двайсет и четири часа без прекъсване.

— Ние, англичаните, не обичаме, когато се говори лошо за времето ни — информира го Лесли. — А, ето я и госпожа Каунтър. Тя е — за твое щастие — франкофон. Направо ще те заобича, ако от време на време, уж по невнимание, пускаш по някое изречение на френски.

— Tu es mignonne[58] — рече Рафаел.

— Знам — отвърна тя, докато ме дърпаше напред. — Но аз не съм франкофон.

— Той си пада по теб — казах и тръснах учебниците си върху чина.

— Може би, но за съжаление не е мой тип.

Засмях се.

— Да бе!

— Е, хайде де, Гуен, достатъчно е, че една от нас е загубила ума си. Познавам ги тези типове. Само проблеми създават. Освен това, проявява интерес, само защото Шарлот му е казала, че съм лесна.

— И защото приличаш на кучето ти Берти — допълних.

— Да, и това също — засмя се Лесли. — А и веднага ще ме забрави, щом Синтия му се нахвърли. Виж я само, специално е ходила на фризьор и си е направила кичури.

Но Лесли грешеше. Очевидно Рафаел не го вълнуваха особено разговорите със Синтия. Когато в междучасието седнахме на пейката пред столовата и приятелката ми отново започна да изследва бележката с кода от „Зеления ездач“, се появи Рафаел, седна без покана до нас и каза:

— О, страхотно, геокешинг[59].

— Какво? — Лесли го погледна раздразнено.

Рафаел посочи бележката.

— Не сте ли чували за геокешинг? Нещо като модерна игра на търсене на съкровища с помощта на джипиес. Тези цифри много приличат на географски координати.

— Не, това са само… наистина ли?

— Дай да видя. — Рафаел взе бележката от ръката й. — Да. Ако някои от нулите се повдигнат в горен индекс, ще означават градуси, а чертичките означават минути и секунди.

Пронизителен звук достигна до нас. На стълбите Синтия ръкомахаше ожесточено, разговаряйки с Шарлот, вследствие на което тя погледна ядосано към нас.

— О, боже! — Лесли съвсем се развълнува. — Тогава това означава 51 градуса, 30 минути, 41,78 секунди северна ширина и 0 градуса, 8 минути, 49,91 секунди източна дължина?

Рафаел кимна.

— Значи е указано място? — попитах.

— Да — потвърди той. — При това едно доста малко пространство от около четири квадратни метра. Е, какво има там? Някакъв кеш?

— Де да знаехме — рече Лесли. — Нямаме представа дори къде е това място.

Рафаел сви рамене.

— Лесно е да се разбере.

— И как? Нужно ли е джипиес устройство? И как се работи с него? Аз нямам идея… — каза Лесли развълнувано.

— Но аз имам. Ако искаш, мога да ти помогна, mignonne — предложи Рафаел.

Отново погледнах към стълбите. Там, до Синтия и Шарлот, сега стоеше и Сара, и трите ни гледаха злобно. Но Лесли не забелязваше нищо от случващото се.

— Добре, но трябва да е днес следобед — съгласи се тя. — Нямаме време за губене.

— Аз също — отвърна Рафаел. — Да се срещнем в парка в четири. Дотогава някак си ще успея да се отърва от Шарлот.

— Не си въобразявай, че ще стане толкова лесно. — Хвърлих му съчувствен поглед.

Той се ухили.

— Мисля, че ме подценяваш, пътуващо във времето момиче.

Можем да видим как чаша пада от масата и се разбива на парчета, но никога няма да видим как парченцата от счупената чаша се събират и тя отново се връща цяла на масата. Този прираст на хаоса или така наречената ентропия[60] различава миналото от бъдещето и придава посока на времето.

Стивън Хокинг

Глава 12

— Можех да облека и роклята от миналата седмица — предложих, когато мадам Росини облече през главата ми една светлорозова момичешка мечта, богато извезана с кремави и виненочервени цветчета. — Онази синята. Още виси в гардероба вкъщи. Просто трябваше да ми кажете да я донеса.

вернуться

58

Много си сладка (фр.). — Бел. прев.

вернуться

59

Игра, при която участниците използват джипиес устройства, за да откриват скрити от други участници различни по големина контейнери (наричани „геокеш“ или само „кеш“) из целия свят. — Бел. прев.

вернуться

60

Във физиката — мярка за безпорядъка (хаоса) в една термодинамична система. — Бел. прев.