Сара и сердце Зильготты
1 глава
Величие человека измеряется не степенью его уверенности в себе, а числом людей, которые в него поверили.
Вудро Вильсон
*******************************************************************
Чья-то рука поглаживала ее непослушные волосы . Это был тот кто часто снился или снилась Саре . Наверное , сколько бы девочко не пыталась заметить знакомые черты в лице , вспышка света безжалостно била по глазам .
- Сара ! - донесся до слуха девочки знакомый голос . - Опять за свое ! - ответ на это Уильямс с недоумением смотрела на преподавателя . Учитель же , явно разозленный постоянным игнорированием и считалочкой ворон от девочки с усиленным трудом обошелся лишь обреченным вздохом .
Секунда , до девочки не дошло то , что она снова заснула на уроке . Два - пришло осознание . Три - залилась краской . За спиной Уильямс послышалось хихиканье Милены и остальных в классе , а алое лицо учителя повисло над ней , который упер руки в бока .
- Извините , profesor* , - опустила глаза вниз она , чувствуя укол совести . Такое происходило часто и Сара со стыдом на лице в уходило в думы , дожидаясь окончания урок . После уходит с la malograda zona* .
***
В гостинной Сара с едва скрываемой завистью поглядывала на Аки Юсуфа* , сидящего на плечах Арчила . Аки , мальчишка с азиатской внешностью , природа его и Арчила не обидела красотой . Оба братья проводившиеся свое время в радости и горе вместе , неразлучны . От этой мысли девочка сжав кулаки , мечтала лишь о том чтобы кто-то отнесся к ней с теплотой из ЛивФлоуверсСити* . Многие ее презирали по неизвестным ей причинам .
- Кхе...кхе , - Аки залился звонким смехом , сидя на плечах Арчила
********************************************************************
1) * profesor - переводя с испанского , означает - учитель .
2) * la malograda zona - переводя с испанского , означает - злополучное место .
3) *Юсуфа - знаменитая казанская царица Сююмбике и это татарская фамилия.
4) *ЛивФлоуверСити - лив флоувер сити . Перевод - live flowers city - город живых цветов .