Выбрать главу

Was it to do with Sarah, with the rue de Saintonge? Or was it just a belated coming-of-age? I could not tell. I only knew that I felt as if I had emerged from a long-lasting, mellow, protective fog. Now my senses were sharpened, keen. There was no fog. There was nothing mellow. There were only facts. Finding this man. Telling him his mother had never been forgotten by the Tézacs, by the Dufaures.

I was impatient to see him. He was right here, in this very town, maybe walking down the bustling via Fillungo now, at this precise moment. Somehow, as I lay in my little room, the sounds of voices and laughter rising from the narrow street through the open window, accompanied by the occasional roar of a Vespa or the sharp clang of a bicycle bell, I felt close to Sarah, closer than I had ever been before, because I was about to meet her son, her flesh, her blood. This was the closest I would ever get to the little girl with the yellow star.

Just reach out your hand, pick up that phone, and call him. Simple. Easy. Yet I was incapable of doing it. I gazed at the obsolete black telephone, helpless, and sighed in despair and irritation. I lay back, feeling silly, almost ashamed. I realized I was so obsessed by Sarah’s son that I hadn’t even taken Lucca in, its charm, its beauty. I had trudged through it like a sleepwalker, trailing behind Zoë, who seemed to glide along the intricacy of the old winding streets as if she had always lived here. I had seen nothing of Lucca. Nothing mattered to me except William Rainsferd. And I wasn’t even capable of calling him.

Zoë came in, sat on the edge of the bed.

“You all right?” she asked.

“I had a good rest,” I answered.

She scrutinized me, her hazel eyes roving over my face.

“I think you should rest a little longer, Mom.”

I frowned.

“Do I look that tired?”

She nodded.

“Just rest, Mom. Giovanna gave me something to eat. You don’t have to worry about me. Everything is under control.”

I couldn’t help smiling at her seriousness. When she got to the door, she turned around.

“Mom…”

“Yes, sweetheart?”

“Does Papa know we’re here?”

I hadn’t told Bertrand yet about bringing Zoë to Lucca. No doubt he would explode when he found out.

“No, he doesn’t, darling.”

She fingered the door handle.

“Did you and Papa have a fight?”

No use lying to those clear, solemn eyes.

“Yes, we did, honey. Papa doesn’t agree with me trying to find out more about Sarah. He wouldn’t be happy if he knew.”

“Grand-père knows.”

I sat up, startled.

“You spoke to your grandfather about all this?”

She nodded.

“Yes. He really cares, you know, about Sarah. I called him from Long Island and told him you and I were coming here to meet her son. I knew you were going to call him at some point, but I was so excited, I had to tell him.”

“And what did he say?” I asked, amazed at my daughter’s forthrightness.

“He said we were right to come here. And he was going to tell Papa that if ever Papa made a fuss. He said you were a wonderful person.”

“Edouard said that?”

“He did.”

I shook my head, both baffled and touched.

“Grand-père said something else. He said you had to take it easy. He said I had to make sure you didn’t get too tired.”

So Edouard knew. He knew I was pregnant. He had spoken to Bertrand. There had probably been a long talk between father and son. And Bertrand was now aware of everything that had happened in the rue de Saintonge apartment in the summer of 1942.

Zoë’s voice dragged me away from Edouard.

“Why don’t you just call William, Mom? Make an appointment?”

I sat up on the bed.

“You’re right, honey.”

I took the slip of paper with William’s number in Mara’s handwriting and dialed it on the old-fashioned phone. My heart thumped away. This was surreal, I thought. Here I was, phoning Sarah’s son.

I heard a couple of irregular rings, then the whir of an answering machine. A woman’s voice in rapid Italian. I hung up quickly, feeling foolish.

“Now that was dumb,” remarked Zoë. “Never hang up on a machine. You’ve told me that a thousand times.”

I redialed, smiling at her grown-up annoyance with me. This time I waited for the beep. And when I spoke, it all came out beautifully, like something I’d rehearsed for days.

“Good afternoon, this is Julia Jarmond, I’m calling on behalf of Mrs. Mara Rainsferd. My daughter and I are in Lucca, staying at Casa Giovanna on the via Fillungo. We’re here for a couple of days. Hope to hear from you. Thanks, bye.”

I replaced the receiver in its black cradle, both relieved and disappointed.

“Good,” said Zoë. “Now you go on with your rest. I’ll see you later.”

She planted a kiss on my forehead and left the room.

WE HAD DINNER IN a small, amusing restaurant behind the hotel, near the anfiteatro, a large circle of ancient houses that used to host medieval games centuries ago. I felt restored after my rest and enjoyed the colorful parade of tourists, Lucchesans, street vendors, children, pigeons. Italians loved children, I discovered. Zoë was called principessa by waiters, shopkeepers, fawned upon, beamed upon, her ears tweaked, her nose pinched, her hair stroked. It made me nervous at first, but she reveled in it, trying out her rudimentary Italian with ardor: “Sono francese e americana, mi chiama Zoë.” The heat had abated, leaving cool drifts in its wake. However, I knew it would be hot and stuffy in our little rooms, high above the street. Italians, like the French, weren’t keen on air-conditioning. I wouldn’t have minded the icy blast of a machine tonight.

When we got back to Casa Giovanna, dazed with jet lag, there was a note pinned on our door. “Per favore telefonare William Rainsferd.”

I stood, thunderstruck. Zoë whooped.

“Now?” I said.

“Well, it’s only quarter to nine,” Zoë said.

“OK,” I answered, opening the door with trembling fingers. The black receiver stuck to my ear, I dialed his number for the third time that day. Answering machine, I mouthed to Zoë. Talk, she mouthed back. After the beep, I mumbled my name, hesitated, was about to hang up when a masculine voice said: “Hello?”

An American accent. It was him.

“Hi,” I said, “this is Julia Jarmond.”

“Hi,” he said, “I’m in the middle of dinner.”

“Oh, I’m sorry…”

“No problem. You want to meet up tomorrow before lunch?”

“Sure,” I said.

“There’s a nice café up on the walls, just beyond the Palazzo Mansi. We could meet there at noon?”

“Fine,” I said. “Um… how do we find each other?”

He laughed.

“Don’t worry. Lucca is a tiny place. I’ll find you.”

A pause.

“Good-bye,” he said, and hung up.

THE NEXT MORNING, THE pain was back in my stomach. Nothing powerful, but it bothered me with a discreet persistence. I decided to ignore it. If it was still there after lunch, I’d ask Giovanna for a doctor. As we walked to the café, I wondered how I was going to broach the subject with William. I had put off thinking about it, and I realized now that I shouldn’t have. I was going to stir sad, painful memories. Maybe he did not want to talk about his mother at all. Maybe it was something he had put behind him. He had his life here, far from Roxbury, far from the rue de Saintonge. A peaceful, bucolic life. And here I was bringing back the past. The dead.

Zoë and I discovered that one could actually walk on the thick medieval walls that circled the small city. They were high and wide, with a large path on their crest, hemmed in by a dense row of chestnut trees. We mingled with the incessant stream of joggers, walkers, cyclists, roller skaters, mothers with children, old men talking loudly, teenagers on scooters, tourists.