Выбрать главу

Сомкнуть ряды! Держаться! Я сатрапа

Надежного послал к отряду Зама;

Он свеж и предан; он сейчас прибудет.

Не все погибло. Панья, позаботься

О Мирре.

Панья возвращается к Мирре.

Салемен

Дух переведем, друзья,

И снова - за Ассирию - ударим!

Сарданапал

"За Бактрию" - скажи! Мои бактрийцы

Вернейшие! Отныне вам я стану

Царем, а это царство обратим

В провинцию.

Салемен

Идут! Они идут!

Входят Белез и Арбас в сопровождении мятежников.

Арбас

Вперед! Им не уйти! Руби, руби их!

Белез

Бей, бей! За нас и с нами - небо! Бей!

Они нападают на царя и Салемена с их бойцами, которые защищаются до появления Зама с его отрядом. Мятежники бегут, преследуемые Салеменом и другими. Когда царь хочет присоединиться к

преследователям, Белез преграждает ему дорогу.

Белез

Стой, деспот! _Я_ закончу битву!

Сарданапал

Чудно,

Задорный жрец мой, и пророк бесценный,

И благодарный подданный! Сдавайся!

Что руки мне марать в святой крови?

Тебя я сберегу для лучшей доли.

Белез

Твой пробил час!

Сарданапал

Не твой ли? Звездочет

Я молодой, но, наблюдая звезды,

Сумел на днях найти твою судьбу

Под знаком Скорпиона. Это значит,

Что будешь ты растоптан.

Белез

Не тобой!

Бьются, Белез ранен и обезоружен.

Сарданапал

(занося меч для последнего удара)

Ну, кличь планеты! Не сойдут ли с неба,

Чтобы спасти волхва и честь свою?

Группа мятежников врывается и отбивает Белеза. Они нападают на царя,

которого освобождают его бойцы, вытесняющие мятежников.

Сарданапал

Все ж негодяй удачно напророчил!..

Вперед, на них! Руби! Победа наша!

(Бросается в погоню.)

Мирра

(Панье)

Преследуй! Что стоишь? Зачем оставил

Товарищей, ушедших побеждать?

Панья

Царь повелел беречь тебя.

Мирра

_Меня_?

Забудь меня; здесь дорог каждый меч.

Я не прошу и мне не надо стражи.

Коль ставка - мир, не время для забот

О женщине. Я говорю, иди,

Не то - позор! Нет? ну, так я пойду;

Я, слабое созданье, кинусь в битву

Свирепую; там охраняй меня,

Где охранять ты должен государя!

(Уходит.)

Панья

Постой! Ушла... Коль с ней беда случится,

Не жить мне лучше. Для царя она

Дороже царства, хоть за царство он

Сражается. Мне ль от него отстать,

Кто в первый раз взял в руки меч? Эй, Мирра!

Вернись! Тебе я подчинюсь, хотя бы

Не выполнив приказ монарха.

(Уходит.)

Из противоположной двери появляются Алтада и Сферо.

Алтада

Мирра!

Ушла? Но здесь она была при схватке,

И Панья с ней. Случилось что-нибудь?

Сферо

Нет, были оба живы при изгнанье

Последнего мятежника. Должно быть,

Они в гарем направились.

Алтада

Ну, если

Царь победит (а видно, так и будет)

И не найдет своей гречанки, нам

Придется хуже, чем повстанцам пленным.

Сферо

Пойдем искать, едва ль она далеко;

А коль найдем, царю подарок будет

Дороже трона.

Алтада

Сам Ваал столь яро

Не бился, завоевывая царство,

Как нежный внук, его спасая. Царь

Все предсказанья обманул - и вражьи

И дружеские. Точно знойный вечер,

Во мгле грозу таивший, разразился

Такою бурей, что растерзан воздух

И на земле - потоп! Непостижим он!

Сферо

Не больше чем другие. Все мы - дети

Случайности. Идем искать рабыню,

Не то придется нам отведать пытки

Из-за безумства и на казнь

Пойти безвинно.

Уходят.

Входит Салемен с воинами.

Салемен

Счастье улыбнулось!

Дворец очищен; стал свободен доступ

К войскам, стоящим за рекой; они

Еще верны и к нам придут, конечно,

Услышав о победе. Только где же

Герой наш, победитель, царь?

Входит Сарданапал с приближенными и Мирра.

Сарданапал

Я здесь.

Мой брат!

Салемен

И цел, надеюсь?

Сарданапал

Не вполне.

Но вздор, пройдет. Дворец освобожден.

Салемен

И город, верно. Войск у нас все больше,

Отряд парфян, воинственных и свежих,

В преследованье брошен из резерва,

И думаю, что отступивший враг

Уже бежит.

Сарданапал

Или по крайней мере

Спешит: за ним никак не мог поспеть я

С бактрийцами, а это люд проворный!

Ну и устал я! Дайте сесть.

Салемен

Здесь трон.

Сарданапал

Там ни душой не отдохнешь, ни телом;

Мне - ложе бы, мужицкую скамейку,

Неважно что.

Ему подают сиденье.

Ну, вот; теперь вздохну.

Салемен

Великий этот час был самым светлым

И славным из твоих часов!

Сарданапал

И самым,

Конечно, утомительным. Эй, кравчий!

Подай воды!

Салемен

(с улыбкой)

Впервые слышит он

Такой приказ. И даже я, советник

Строжайший твой, тебе бы предложил

Питья краснее.

Сарданапал

Крови, без сомненья?

Ее пролито вдоволь. А вино

Сегодня я узнал воде всю цену:

Три раза пил и трижды - с большей силой,

Чем дать могли бы грозди мне, - кидался

Я на врагов. Где воин тот, кто в шлеме

Мне воду приносил?

Один из воинов

Убит. Стрела

Ему пронзила голову в тот миг,

Когда он, выплеснув остаток влаги,

Шлем надевал.

Сарданапал

Убит! Ненагражденным!

Мне пить подав! О горе... Бедный раб!..

Его бы я озолотил, будь жив он:

Всем золотом не заплатить за счастье

Глотнуть воды: во мне горело все,

Да и теперь.

Ему подают воду; он пьет.

Уф! ожил! Я отныне

Из кубка буду пить в часы любви,

А в битве - воду лишь.

Салемен

Твоя рука

В повязке, царь?

Сарданапал

Задел Белез отважный.

Мирра

Он ранен!

Сарданапал

Пустяки. Хотя сейчас,

Когда остыл я, что-то разболелась.

Мирра

Перевязал ты...

Сарданапал

Лентой диадемы.

Впервые это украшенье мне

Не досаждало, а пошло на пользу.

Мирра

(слугам)

Скорей - врача искусного! Молю:

Пойдем, перебинтую; будет легче.

Сарданапал

Пожалуй: руку дергает изрядно.

Но разве в ранах смыслишь ты? А впрочем,

Что за вопрос! Ты знаешь, князь, где встретил

Малютку эту я?

Салемен

Средь прочих женщин,

Дрожащую, как серна.

Сарданапал

Нет! Как самка

Льва молодого, в женском исступленье