Выбрать главу

И он низко склонился перед Эйлин.

— Что означают твои слова? — спросила она.

— Госпожа, вы сняли со стены скрипку, не касаясь её….

— Ах, да, верно, — вдруг опомнилась Эйлин. — Хм, всё это очень странно.

— Нет, всё правильно, — возразил Мелис. — Предсказания сбываются одно за другим. Значит, скоро на Сариссе наступит час великих испытаний. А мне предстоит исполнить свое предназначение.

— Какое?

— Этого я пока не знаю, — слегка смутился Мелис.

— Пойди туда — не знаю куда, принеси то — не знаю что, — к Нелли вернулась её всегдашняя зловредность.

— Наверное, это так, — вздохнул Мелис.

Он уже не казался Эйлин психом. Конечно, должно быть какое-то объяснение происходящему. Может, спросить у этого паренька…

— Как, ты сказал, называется это место? — обратилась она к Мелису.

— Сарисса.

— Это название твоей деревни?

— Нет, госпожа, что вы! Сарисса — это всё: деревни, города, горы, реки….

Теперь Эйлин была почти убеждена, что это она сходит с ума. Нелли обходила всю горницу, громко критикуя Мелиса за пыль, толстым слоем лежавшую на всех поверхностях. Юноша смутился.

— Извините, госпожа… Я привык жить один… И не замечаю такого…

Эйлин внимательно взглянула ему в лицо:

— Ты живёшь один? А где твои родители?

Лицо паренька стало несчастным. Голубые глаза потемнели. Эйлин ясно ощутила волну горечи, исходящую от него.

— Мама умерла, когда я родился, отца я не помню. Говорят, он вскоре уехал в Загорье, да так и не вернулся. Я жил с дедушкой….

— Так куда он девался? — вмешалась Нелли.

Голос Мелиса стал прерываться:

— Он много путешествовал… И не вернулся однажды.

Лицо Нелл вытянулось. Эйлин мягко произнесла:

— Извини, пожалуйста, Мелис. Мы не хотели тебя так огорчить.

Мелис вымученно улыбнулся и кивнул.

Глава 4. Несказочные детали

В низкое грязное оконце с треснувшим стеклом заглянула чья-то развесёлая физиономия.

— Эй, ты, полоумный! Если захочешь, то иди в крайний дом, там тебе что-нибудь с праздничного стола перепадёт!

Мелис густо покраснел, а обладатель физиономии продолжил:

— Да у тебя, никак, гости? И кто это приволокся к такому придурку, как ты?

У Нелли от возмущения округлились глаза. Она уже упёрла руки в бока, готовая разразиться гневной тирадой, но Эйлин сделала ей знак, призывая к молчанию.

— Это… Это мои дальние родственники, — запинаясь, произнёс Мелис.

— Да ну? — продолжал издеваться пришелец. — И откуда же они такие взялись?

У Мелиса вид был совершенно затравленный. Видимо, его здесь недолюбливали. Эйлин решила вмешаться:

— Мы приехали из Загорья, от его отца.

Она не успела закончить фразу, как заметила, что пришедший изменился в лице. Он с нескрываемым страхом воззрился на Эйлин:

— Откуда? Из За…? — голос его прервался.

— Именно, — спокойно продолжала лгать Эйлин. — Я решила навестить своего м-м-м… племянника, не обижают ли его здесь. И что же я вижу? Я вас спрашиваю, что это такое?

Незваный гость поспешно ретировался, а Мелис вздохнул:

— Зря вы так, госпожа. Он теперь расскажет всей деревне, что у меня гости из-за гор, их здесь боятся…

— Ну так и что! — перебила его Нелл. — Пусть боятся!

— Нет, вы не понимаете… В Загорье полно всяких чёрных магов и прочих… Теперь мне и вовсе тут житья не будет…

— А что, это такое у тебя житьё? — воинственно осведомилась Нелли. — Всякий обормот приходит, хамит тебе… Кстати, почему это?

Мелис немного помялся, а потом сказал:

— Понимаете, это из-за родителей и дедушки. Отец у меня в Загорье сгинул, а дедушка всегда отличался от наших, деревенских… Он всегда говорил, что у некоторых есть своё, особое предназначение. Он сам как будто искал что-то всю жизнь, мне разные истории рассказывал о своих путешествиях, о древних пророчествах… А потом вдруг, знаете, пропал… Все в деревне надо мной смеются, считают полоумным, потому что вот скрипку эту хранил, словно ждал чего-то. И дождался! — торжествующе закончил юноша. — Ведь вы пришли!