Татяна Винская — негова жена
Катенка (Екатерина Валентиновна) — тяхна дъщеря
Сергей Вински (Дървеницата) — баща на Валентин и дядо на Катенка, селянин
Ирина Винская (Баба) — майка на Валентин, баба на Катенка, селянка
Семейство Гетман в Одеса
Роза Гетман (родена Либергарт) — вдовица
Павел Гетман — син на Роза, милиардер
Доктор Енох Либергарт — баща на Роза, професор по теория на музиката в Одеската консерватория
Перла Либергарт — майка на Роза, преподавател по литература в Одеския университет
Москва
Максим Шубин — историк, занимава се с периода на Сталиновите репресии
Полковник Лентин с прякор Маймунката — сътрудник на КГБ, след това на ФСС
Полковник Трофимски с прякор Фокусника — сътрудник на КГБ, след това на ФСС
Кузма — архивар, сътрудник в архива на КГБ — ФСС
Агрипина Бекбулатова — служителка в архива на ЦК на КПСС
Аполон Шчеглов — архивар, сътрудник в архива на ЦК на КПСС
Информация за текста
Издание:
Simon Montefiore
Sashenka
Саймън Монтефиоре
Сашенка
Преводач: Людмила Верих
ИК "Прозорец", София, 2010
ISBN: 978-954-733-666-7
notes
Примечания
1
Текстове от Петокнижието, които религиозните евреи окачват на рамката на вратата. – Бел. прев.
2
Ден на изкупление на греховете, еврейски есенен празник. – Бел. прев.
3
Молитвата, която се чете на Йом Кипур. – Бел. прев.
4
Глупачка (евр.). – Бел. прев.
5
Яйчена напитка с коняк. – Бел. прев.
6
Безделник, хаймана. – Бел. прев.
7
Дребосък (евр.). – Бел. ред.
8
Южнокавказки език. – Бел. прев.
9
Еврейски религиозен текст, коментар към Тората. – Бел. прев.
10
Мистично еврейско учение. – Бел. прев.
11
В еврейския фолклор глинени фигурки, които оживяват с помощта на магични процедури. – Бел. прев.
12
Злобни духове, които могат да се вселят в живи хора. – Бел. прев.
13
Издателство „Прозорец“. – Бел. ред.
14
Издателство „Прозорец“, 2009. – Бел. ред.