Выбрать главу
Перевод Г. Ефремова.

ПЕЧЕНЫЙ ОРЕХ

Орех печеный долго угрызала старушка некая беззубым ртом… Орех тот выплюнув потом, разочарованно сказала: — Неладен будь, кто сей мне дал совет. У скорлупы и вкуса даже нет!
Наука — сладость, хоть иной тупица к ней так же вот не может подступиться.
Перевод В. Корчагина.

ВОЛК И ГУСЫНЯ

В одно многострадальное село наведывался Волк, грабитель жадный, — немалое свершал он зло! И был там дворик безоградный, во дворике — Гусыня. В поздний час она, бывало, каждый раз не очень громко, хоть и смело, на Волка пробегавшего шипела. Шипенье это, что легко понять, злодею было не по нраву, но он терпел его, чтоб шумом не поднять собак ораву… Однажды, убегая от собак, он зашипевшую схватил-таки Гусыню — и разорвал, и наземь кинул, и опрометью — прочь, во мрак. А вскоре вновь в село явился, у дворика остановился и вслушался в ночную тишь. — Ага, молчишь? — сказал злорадно. — Ну, поделом тебе: уж впредь и всем другим здесь будет неповадно на Волка, на Хаджи{1} шипеть!
У сильного дорог не сыщешь ты бескровных            захочет — обвинит и невиновных…            Он зло творит, а ты пред ним дрожи,            еще и называй его Хаджи.
Перевод В. Корчагина.

ВСЕ ВВЕРХ ДНОМ

В этом мире все вверх дном — кто богат, глядит орлом; все мечтают день за днем о достатке об одном.
Мы заслуг твоих не знаем, только знаем, что — богат, и за это уважаем. Будь ты крив, плешив, горбат, будь и подлецом любым — ты приятен и любим, почитаем и угоден и весьма высокороден — все юлят перед тобой и в глаза глядят с мольбой.
Если ж ты лишен дохода — будь хоть княжеского рода, будь и гением любым, все твои заслуги — дым.
Будь красавцем утонченным, расточай восторг и пыл, коли хочешь, будь ученым, мудрствуй, не жалея сил; если денег не скопил — нарекут ослом… и даже обзовут гораздо гаже!
Да, тому, кто без монет, в этом мире места нет.
Перевод Г. Ефремова.

ПЕСНЯ МОЕЙ МОНЕТКЕ

Ах, моя монетка, дорогая детка! О, какая жалость, ты одна осталась! Все твои подруги бродят по округе. Твой братишка медный, пятачок последний, что совсем недавно здесь звенел так славно, мною с горькой болью выпущен на волю… Тошно тебе, тяжко, — ты одна, бедняжка. Друг ты мой сердечный, буду помнить вечно я тебя за верность, за твою примерность! О тебе слагаю песню, дорогая! Слышишь, о монета, — ты царица света!
В честь тебя, царица, много дел творится. Ты колеблешь троны, разжигаешь битвы, порождаешь стоны, гимны и молитвы. Не творенье божье, но блаженна все же. С древних пор для мира стала ты кумиром. Хоть мала, безгласна, но сильна, прекрасна: неба достигая, землю ты шатаешь и, наук не зная, звезды ты хватаешь! Радуйся, монета, ты царица света!
Ты владык провозглашаешь, ты ничтожных возвышаешь, ты монахов освящаешь, ты безумцев умудряешь, ты уродов украшаешь, ты вселенной управляешь, ты рожденных для мотыги производишь во владыки, трусов ставишь в полководцы. Все с тобой легко дается, недостойным даришь саны, оттого ты всем желанна, и мужам, и женам милым, и юнцам, и старцам хилым, и мирянам, и духовным, и ничтожным, и сановным. Оттого-то первым делом о тебе все вопрошают, льнут к тебе душой и телом, почитают, уважают. Над вселенной — госпожа ты!