Выбрать главу

— Дуб, – бросил профессор.

— Могучий, – прошептал испытуемый.

— Как? – переспросил профессор, словно не поняв.

— Лесной великан, – стыдливо пояснил старик.

— Ага, так. Улица.

— Улица. . Улица в торжественном убранство.

— Что вы имеете в виду?

— Какое-нибудь празднество. Или погребение.

— А! Ну, так надо было просто сказать «празднество».

По возможности одно слово.

— Пожалуйста..

— Итак. Торговля.

— Процветающая. Кризис нашей коммерции. Политические махинации.

— Гм. . Учреждение.

— Какое, разрешите узнать?

— Не все ли равно! Говорите какое-нибудь слово. Быстро!

— Если бы вы изволили сказать «учреждения»..

— Well, учреждения.

— Соответствующие! – радостно воскликнул человек.

— Молот.

— . .и клещи. Вытягивать ответ клещами. Голова несчастного была размозжена клещами.

— Curious13, – проворчал ученый. – Кровь!

— Алый, как кровь. Невинно пролитая кровь. История, написанная кровью.

— Огонь!

— Огнем и мечом. Отважный пожарник. Пламенная речь. Mene tekel14.

— Странный случай, – озадаченно сказал профессор. –

Повторим еще раз. Слушайте, вы должны реагировать лишь на самое первое впечатление. Говорите то, что automatically произносят ваши губы, когда вы слышите мои слова. Go on15. Рука.

— Братская рука помощи. Рука, держащая знамя. Крепко сжатый кулак. Не чист на руку. Дать по рукам.

— Глаза.

— Завязанные глаза Фемиды. Бревно в глазу. Открыть глаза на истину. Очевидец. Пускать пыль в глаза. Невинный взгляд дитяти. Хранить как зеницу ока.

— Не так много. Пиво.

— Настоящее пльзеньское. Дурман алкоголя.

— Музыка.

— Музыка будущего. Заслуженный ансамбль. Мы –

народ музыкантов. Манящие звуки. Концерт держав.

Мирная свирель. Боевые фанфары. Национальный гимн.

13 Любопытно (англ.).

14 Mene tekel (точнее, «Mene tekel fares» – Измерено, сосчитано, взвешено) – таинственные огненные слова, которые, по библейскому преданию, были начертаны невидимой рукой перед взором пирующего Валтасара, царя древнего Вавилона, и предвещали ему возмездие за разврат и жестокость; в ту же ночь Валтасар был убит.

15 Продолжайте (англ.).

— Бутылка.

— С серной кислотой. Несчастная любовь. В ужасных мучениях скончалась на больничной койке.

— Яд.

— Наполненный ядом и желчью. Отравление колодца.

Профессор Роусс почесал затылок.

— Never heard that16... Прошу вас повторить. Обращаю ваше внимание, джентльмены, на то, что всегда надо начинать с самых plain17, заурядных понятий, чтобы выяснить интересы испытуемого, его profession18, занятие. Так, дальше. Счет.

— Баланс истории. Свести с врагами счеты. Жить на чужой счет.

— Гм... Бумага.

— Бумага краснела от стыда, – обрадовался испытуемый. – Ценные бумаги. Бумага все стерпит.

— Pless you19, – кисло сказал профессор. – Камень.

— Побить камнями. Надгробный камень. Вечная память, – резво заговорил испытуемый. – Ave, anima pia20.

— Повозка.

— Триумфальная колесница. Колесница Джаггернаута21. Карета «Скорой помощи». Разукрашенный грузовик с мимической труппой.

16 Никогда не встречал ничего подобного. . (англ.) 17 простых (англ.).

18 профессию (англ.).

19 Благодарю вас (англ.).

20 Привет тебе, благочестивая душа (лат.).

21 Колесница Джаггернаута. – Джаггернаут (Джанатха) – одно из воплощений индийского бога Вишну.

— Ага! – воскликнул ученый. – That's it22. Горизонт.

— Пасмурный, – с видимым удовольствием откликнулся испытуемый. – Тучи на нашем политическом горизонте.

Узкий кругозор. Открывать новые горизонты.

— Оружие.

— Браться за оружие. Вооруженный до зубов. С развевающимися знаменами. Нанести удар в спину. Отравленные стрелы, – радостно бубнил испытуемый. – Пыл битвы.

Мы не покинем поле боя. Избирательная борьба.

— Стихия.

— Разбушевавшаяся. Стихийный отпор. Злокозненная стихия. В своей стихии.

— Довольно! – остановил его профессор. – Вы журналист, а?

— Совершенно верно, – учтиво отозвался испытуемый.

– Я репортер Вашатко. Тридцать лет работаю в газете.

— Благодарю, – сухо поклонился наш знаменитый американский соотечественник. – Finished, gentlemen23. Анализом представлений этого человека мы установили, что..