Выбрать главу
124. Этот разгром, наконец, даже самых богов поражает. Страх небожителей к бегству толкает. И вот отовсюду Сонмы божеств всеблагих, гнушаясь землей озверевшей, Прочь убегают, лицо отвернув от людей обреченных. Мир, пред другими летя, белоснежными машет руками, Шлемом сокрыв побежденную голову и покидая Землю, пугливо бежит в беспощадные области Дия. С ним же, потупившись, Верность уходит, затем Справедливость, Косы свои растрепав, и Согласье в истерзанной палле. В это же время оттуда, где царство Эреба разверзлось, Вынырнул сонм ратоборцев Плутона: Эриния злая, Грозная видом Беллона и с факелом страшным Мегера, Козни, Убийство и Смерть с ужасною бледной личиной. Гнев между ними несется, узду разорвавший, привольный, Гордо подняв кровожадную голову, лик, испещренный Тысячей ран, он прикрыл своим окровавленным шлемом. Щит боевой повис на левой руке, отягченный Грудой несметной вонзившихся стрел, а в деснице Держит он светоч зловещий, пожарища землям готовя. Тут ощутила земля могущество вышних. Светила Тщетно хотят обрести равновесие вновь. Разделяет Также всевышних вражда. Во всем помогает Диона Цезарю, милому ей, а с нею Паллада-Афина В верном союзе и Ромул, копьем потрясающий мощным. Руку Великого держат Фебея и брат, и Килленский Отпрыск, и сходный в делах с Помпеем Тиринфский воитель. Вот загремела труба, и Раздор, растрепав свои космы, Тянет навстречу богам главу, достойную ада: Кровь на устах запеклась, и плачут, изранены, очи; Зубы торчат изо рта, покрытые ржавчиной грубой; Яд течет с языка, извиваются змеи вкруг пасти И на иссохшей груди, меж складками рваной одежды. Правой дрожащей рукой он подъемлет факел кровавый. Бог сей, покинув потемки Коцита и сумрачный Тартар, Быстро шагая, взошел наверх Апеннин достославных. Мог обозреть он оттуда все земли и все побережье И затопившие мир, словно волны, грозные рати. Тут из свирепой груди такую он речь испускает: «Смело возьмите оружье, душой распалившись, народы, Смело возьмите и факел пожара несите по весям: Кто укрывается, будет разбит. Поражайте и женщин, И слабосильных детей, и годами согбенную старость. Пусть содрогнется земля и с треском обрушатся кровли. Так предлагай же законы, Марцелл! возбуждай же плебеев, О Курион! Не удерживай, Лентул, могучего Марса! Что же, Божественный, ты, покрытый доспехами, медлишь, Не разбиваешь ворот, городских укреплений не рушишь, Не похищаешь казны? Великий! иль ты не умеешь Римский оплот оберечь? Так беги же к стенам Эпидамна И Фессалийский залив обагри человеческой кровью!» Так свершилося все на земле по приказу Раздора.

Евмолп только кончил изливать этот неудержимый поток слов, когда мы наконец вступили в Кротон. Отдохнув для начала в небольшой гостинице, принимаемся на другой день подыскивать дом на более широкую ногу и оказываемся в толпе наследоискателей, кинувшихся разузнавать, что мы за люди и откуда. В соответствии с тем, что решено было на общем совете, мы повествуем с необузданной сообщительностью, откуда мы и кто мы такие, а те верят нам безусловно. И принялись они сей же час взапуски предлагать Евмолпу свою поддержку.

(Все наследоискатели ищут наперебой Евмолпова расположения разными подношеньями.)

125. Покуда все это потихоньку шло в Кротоне, Евмолп, блаженствуя, совершенно позабыл, каково прежде было его состояние, и стал своим же хвалиться, будто никто здесь не может устоять перед его очарованием и что благодаря поддержке друзей его людям ничего не будет, даже если они в чем-то преступают законы того города. Один только я, хоть и наполнял изо дня в день прямо-таки распираемое от преизбыточных благ тело и мнил, что отвела от меня свой взгляд стоящая на карауле судьбина, а нет-нет и помыслю о причине моего преуспеяния, да и скажу себе: «Ну, как пошлет тертый этакий искатель кого-нибудь в Африку на разведку и раскроется наш обман? Ну, как наемник, наскучив обладанием счастья, осведомит друзей и злобным предательством раскроется наша выдумка? Вот и придется тогда вновь бежать и невиданной нищетой заменить побежденную как будто бедность. Боги-богини, до чего ж дурно тем, кто живет без закона: чего заслуживаешь, того и ждешь».

(Опасения Энколпия, принявшего кличку Полиэн, постепенно рассеиваются. Хрисида, служанка красавицы Кирки, прислана к нему госпожой.)

126. «Знаешь свою красу, так и гордый, вот и продаешь ласки свои, не даришь. А куда ж еще метят эти волосы, гребенкой завитые, лицо, натертое снадобьями, эта тихая нагловатость во взоре? Куда метит и походка, нарочито неторопливая, когда и ступня со ступней не разойдется больше, чем ей положено, — куда, как не на то, чтобы выставить свои красы да и продать их? На меня погляди: по птицам не гадальщица и к небесам астрологов равнодушная, а узнаю по лицу нрав человеческий и, увидев тебя на улице, уж понимаю, о чем твоя мысль. Потому, коли продашь то, о чем прошу, так купец есть, а отдашь так, по-человечески, — будешь моим благодетелем. А что сказываешься рабом и из простых, только разжигаешь пыл желания. Иным, видишь ли, женщинам без грубости не распалиться, и не просыпается у них страсть, пока не увидят раба какого или вестового, высоко подпоясанного. Других арена разжигает, или запыленный погонщик мулов, или актер бродячий, себя на позор выставляющий. Той самой породы хозяйка моя: четырнадцать передних рядов перескочит и среди простонародья отыщет себе предмет».